Ordonnance 24
Ordonnance n° 89-019 du 31 juillet 1989 instituant
un régime pour la protection de la propriété industrielle en République
Démocratique de Madagascar (J.O.
du 14/08/89 p.1798) |
Hitsivolana
n°89- 019 tamin'ny 31
jolay 1989 andraiketana ny fitsipika enti-miaro ny
fizaka-manana ara-indostria eto amin’ny Repoblika Demokratika Malagasy (idem) |
Article
premier - Il est institué en République Démocratique de Madagascar un
régime de la propriété industrielle concernant la protection des brevets et
certificats d’auteur d’invention, des marques, des dessins ou modèles industriels, des noms
commerciaux et la répression de la concurrence déloyale. Art.
2 - L’administration de la propriété
industrielle à Madagascar est assurée par un organisme de la propriété
industrielle ci-après dénommé l’Organisme ”. TITRE
PREMIER DISPOSITIONS
CONCERNANT LES BREVETS ET LES CERTIFICATS D’AUTEUR D’INVENTION Section I Dispositions générales Art. 3 - Sur demande
du déposant et au choix de celui-ci, l’Organisme délivre des brevets ou des
certificats d’auteur d’invention pour les inventions brevetables. Art.
4 - 1° Dans tous les genres
d’industrie est brevetable toute invention nouvelle résultant d’une activité
inventive et susceptible au moins d’une application industrielle. 2°
Nonobstant toute protection attachée à une invention brevetée est également
brevetable de façon indépendante ou sous forme de certificat d’addition, son
perfectionnement répondant aux exigences imposées par le paragraphe 1. Art.
5 - 1° L’invention
est nouvelle si elle n’est pas dans l’état de la technique, l’état de la
technique étant constitué par tout ce qui a été rendu accessible au public,
en tout lieu et en tout temps, par une description écrite ou orale, un usage
ou un tout autre moyen, avant la date du dépôt de la demande de brevet ou la
date de priorité valablement revendiquée pour elle. 2°
La nouveauté n’est pas 3°
La nouveauté n’est pas détruite si la divulgation résulte d’un abus manifeste
à l’égard du déposant ou. de son prédécesseur en droit. |
Andininy voalohany - Raiketina eto amin’ny Repoblika Demokratika Malagasy
ny fitsipika momba ny fizaka-manana ara-indostria mikasika ny fiarovana ny
fanamarinan-ko mpamorona, ny taratasy manamarina ny maha- mpamorona, ny
birendy, ny sary na modely ara-indostria, ny anaram-barotra ary ny famaizana
ny fifaninanana ombàn’hosoka. And. 2 -
Ny fitantanana ny fizaka-manana ara-indostria eto Madagasikara dia
iandraketan’ny antokon-draharaha iray miadidy ny fizaka-manana ara-indostria
tondroina manaraka etoana hoe « Organisme ». LOHATENY VOALOHANY FEPETRA MIKASIKA NY FANAMARINAN-KO MPAMORONA, SY NY
TARATASY MANAMARINA NY MAHA-MPAMORONA Sokajy I Fepetra
ankapobeny And. 3 -
Araka ny fangatahan’ny mpametraka sy ny safidiny no anomezan’ny
antokon-draha-raha fanamarinan-ko mpamorona na taratasy manamarina ny maha-mpamorona
momba ireo zava-noforonina maty ahazoana izany. And. 4 1°
Any amin’ireo indostria isan-karazany dia mety ahazoana fanamarinan-ko
mpamorona izay rehetra zava-noforonina vaovao vokatry ny asam-pamo-karana ary
azo ampiharina ahay amin’ny famokarana ara-indostria. 2° Na eo aza izay fiarovana mifandrohy
amin’ny zava-nofo-ronina iray nahazoana fanama- And. 5 -
1° Vaovao ilay zava-noforonina raha toa izy tsy anisan’ ny efa
hairaha misy, ka ny efa hairaha misy dia izay rehetra zary fantatry ny
besinimaro hatraiza hatraiza ary hatrizay hatrizay, avy amin’ny filazalazana
ny momba azy ireny an-tsoratra na am-bava, tamin’ny fampiasana azy ireny na
koa tamin’ny fomba hafa, talohan’ny vaninandro ametrahana ny fangatahana fanamarinan-ko
mpamorona na ny vaninandro ifotoran’ny fialohana takiana hizakana azy
ara-dalàna. 2° Tsy mahafoana ny zava-baovao noforonina ny
fampielezana azy tamin’ny fampisehoana mivelatra ekena ho ofisialy, na manerana
ny tanim-pirenena izany na any amin’ireo Firenena mpikambana amin’ny fifanarahana
tany Paris, tanatin’ny enim-bolana mialoha ny nametrahana fangatahana
fanamarinan-ko mpamorona na ny vaninandro fialohana takiana hizakana
ara-dalàna azy ; kanefa izany dia miankina amin’ny fananana taratasy
ara-dalàna manamarina ny fandraisan’ilay mpamorona na ireo anjoaniny anjara tamin’izay
fampisehoana mivelatra mety ho nafahan’ny besinimaro nahalala ilay fitaovana
tafiditra ao anatin’ny zava-noforonina mety ahazoana fanamarinan-ko
mpamorona. 3° Tsy foana ny maha-vaovao ny
zava-noforonina raha toa ny fampielezana azy vokatry ny fanararaotana
an-karihary ny zon’ ilay mpametraka na ny tompon’izany zo izany ara-dalàna
teo alohany. |
Art. 6 - Pour présenter une activité
inventive, une invention ne doit découler manifestement, ni l’état de la
technique, ni de la compétence normale de l’homme de métier, soit dans le
moyen, l’application, la combinaison des moyens ou le produit qui en fait
l’objet, soit dans le résultat industriel qu’elle procure. Art.
7 - Une invention est considérée comme
susceptible d’application industrielle si elle se prête à fabrication ou à
utilisation dans tout genre d’industrie. Art.
8 1° Sous réserve de la réglementation
spécifique pour les matières ci-dessous énumérées sont irrecevables ou doivent
être rejetées les demandes de brevet ou de certificat d’auteur d’invention
pour : i.
les
inventions contraires à l’ordre public, aux bonnes mœurs et à la
morale ; ii.
les
variétés végétales ou animales ou les procédés essentiellement biologiques
d’obtention de végétaux ou animaux ; iii.
le
logiciel ; iv.
les
méthodes, les systèmes, les plans, les découvertes et les théories
scientifiques ainsi que les abstractions de pure forme qui ne résolvent pas
un problème concret ou ne donnent pas une solution technique tangible, sans
préjudice de la protection des applications pratiques qui les incorporeraient
selon les exigences de l’article 4 ; v.
les
produits pharmaceutiques, vétérinaires, cosmétiques et alimentaires. 2°
Sont nuls et de nul effet, les brevets et les certificats d’auteur
d’invention obtenus en contradiction avec le paragraphe 1. Art.
9 - Par décret du Président de la
République, peuvent être exclues du domaine de la brevetabilité de façon
momentanée ou définitive certaines catégories d’inventions si un intérêt
vital pour l’éducation ou l’enseignement, la santé publique, l'économie ou la
défense nationale le requiert. Art.
10 - La protection accordée
à un brevet ou à un certificat d’auteur d’invention est de quinze ans à
compter de la date du dépôt de la demande. Toutefois,
si l’intérêt national le commande et si l’exploitation sur place s’effectue
d’une manière sérieuse et satisfaisante, une durée supplémentaire de cinq ans
pourra être accordée au brevet ou au licencié ou au titulaire du certificat
d’auteur d’invention qui en fait la demande. Art.
11 - Le certificat d’addition prend
fin avec le brevet ou le certificat d’auteur d’invention. |
And. 6 -
Misy marina ny asam-pamoronana raha toa ny zava-noforonina tsy miankina
velively aminà hairaha efa misy, na koa aminà fahaizana ananan'ny mpahay
raha, na eo amin'ny fitaovana izany, na eo amin'ny fomba fampiharana na koa
fampiasana indray miaraka ireo fitaovana, na eo amin'ny vokatra avy aminy na
eo amin'ny zava-bita ara-indostria izay omeny. And. 7 - And. 8 -
1° Tsy tohinina ny fitsipika manokana mifehy ireto zavatra
tanisaina eto ambany ireto fa dia tsy azo raisina na tsy maintsy lavina ny
fangatahana fanamarinan-ko mpamorona na taratasy manamarina ny maha-mpamorona
momba : i.
ny
zava-noforonina mifanohitra amin’ny filaminam-bahoaka sy ny fomba amam-panao
ary ny fahamendrehana ; ii.
ny
karazan-javamaniry na karazam-biby na ny fomba ara-biolojia ranofotsiny
hamokarana zavamaniry na biby ; iii.
ny lojisialy ; iv.
ny fombafomba, ny firafitra,
ny planina, ny vakilahy ary lalàm-pisainana siantifika mbamin’ ireo fanjohin-kevi-tra
savoan-danitra tsy mahavaha olana azo tsapain-tanana na tsy ahitam-panafana
mivaingana ara-teknika, tsy tohinina anefa ny fiarovana ny fampiharana
atrik’asa mety ho voafaokany araka ny zava-takian’ny andininy faha-4 ; v.
ny zava-bokarina fanao
fanafody, fitsaboam-biby, fana-tsaran-tena ary fanao sakafo. 2° Foanana
ary tsy manan-kery ny fanamarinan-ko mpamorona na ny taratasy manamarina ny maha-mpamorona
raha mifanipaka amin’ ny paragrafy 1, ny nahazoana azy ireny. And. 9 - Azo
esorina tsy ho anisan’ny ahazoana fanamarinan-ko mpamorona mandritra ny
fotoana voafetra na tsy misy fetra aminà didim-panjakana ataon’ny Filohan’ ny
Repoblika, ireo sokajim-pamoronana sasantsasany raha toa izany
takian-tombotsoa iankinan’ain-dehibe amin’ny fanabeazana na fampianarana,
amin’ny fahasalamam-bahoaka, amin’ny toe-karena na amin’ny fiarovam-pirenena. And. 10 - Ny fiarovana
omena ny fanamarian-ko mpamorona na tara-tasy manamarina ny maha-mpamorona
dia maharitra dimy ambin’ny folo taona manomboka ny vaninandro nametrahana ny
fangatahana. Kanefa raha
takian’ny fitandroana ny tombotsoam-pirenena izany ary raha toa vita
an-tsakany sy an-davany sady mahafa-po ny fitrandrahana azy eto an-toerana
dia mety hisy fanalavam-potoana fanampiny dimy taona homena ny nahazo alalana
taminy na ny tompon’ny taratasy manamarina ny maha-mpamorona manao
fangatahana momba izany. And. 11 - Miara-lany
andro amin’ny fanamarinan-ko-mpamorona na taratasy mana-marina ny
maha-mpamorona ny taratasy fanampiny manamarina ny maha-mpamorona. |
Section II Droit au brevet ou au certificat d’auteur d’invention Art. 12 -
1° Sous réserve des dispositions de l’article 16 et de l’article 28,
paragraphe 1, le droit au brevet ou au certificat d’auteur d’invention
appartient à l’inventeur ou à son ayant cause. 2° Celui qui, le premier, a déposé
une demande de brevet ou de certificat d’auteur d’invention ou qui, le
premier, a valablement revendiqué la priorité pour une demande de brevet ou
de certificat d’auteur d’invention portant sur la même invention, est, sous
réserve des dispositions des articles 14, 15 et 16, considéré comme étant
l’inventeur ou son ayant cause. Art.
13 - Dans le cas d’une
invention issue de la collaboration entre quelques personnes, le droit au
brevet ou au certificat d’auteur d’invention appartient collectivement à ces
personnes ou à leurs ayants cause. N’est toutefois pas considéré comme
inventeur ou comme co-inventeur celui qui a simplement prêté son aide à
l’exécution de l’invention sans y apporter une activité inventive décisive. Art.
14 - Si les éléments
essentiels d’une demande de brevet ou de certificat d’auteur d’invention,
d’un brevet ou d’un certificat d’auteur d’invention ont été empruntés par le
déposant aux résultats des travaux ou des recherches d’un tiers sans le
consentement de ce dernier, autant pour l’emprunt que pour le dépôt de la
demande correspondante, la personne par cette usurpation illicite peut ester
en justice pour que la demande ou le brevet ou le certificat d’auteur
d’invention lui soit transféré. Art. 15 - 1° Le véritable
inventeur a le droit d’être mentionné comme tel dans le brevet ou le
certificat d’auteur d’invention. 2°
La disposition du paragraphe 1 est d’ordre public elle-même. Art.
16 - 1° Sous réserve
des dispositions légales ou statuaires, le droit au brevet pour une invention
faite ou exécution du contrat ou du statut appartient à l’employeur. 2°
La même disposition s’applique lorsqu’un employé n’est pas tenu par son
contrat ou son statut, d’exercer une activité inventive, mais a fait
l’invention en utilisant des données ou des moyens que son emploi a mis à sa
disposition. 3°
Le principe et les modalités de la contrepartie matérielle ou morale en
résultant pour l’inventeur employé seront déterminés par les parties
concernées. |
Sokajy II Zo hanana
fanamarinan-ko mpamorona na taratasy manamarina ny maha-mpamorona And. 12 -
1° Tsy tohinina ny fepetra voalazan’ny andininy faha 16 sy
faha-28, paragrafy 1 fa dia ny mpamorona na ny anjoaniny no tompon’ny zo
amin’ny fanama-rinan-ko mpamorona na amin’ny taratasy manamarina ny
maha-mpamorona. 2° Heverina ho mpamorona na anjoaniny izay mametraka
voalohany fangatahana iray ny fanamarinan-ko mpamorona na taratasy manamarina
ny maha-mpamorona, na izay voalohany nitaky ara-dalàna ny fialohana tamin’ny
fangatahana iray ny fanamarinan-ko mpamorona na taratasy manamarina ny
maha-mpamorona mikasika izany ihany, ka tsy tohinina anefa amin’izany fepetra
voalazan’ny andininy faha-14, 15 ary 16. And. 13 -
Raha toa vokatry ny fiarahamiasan’olona maromaro ilay zava-noforonina, ny zo
amin’ny fanamarinan-ko mpamorona na ny taratasy manamarina ny maha-mpamorona
dia iombonan'izy ireo na ny anjoanany avy. Tsy ho heverina ho mpamorona ny
mpiara-mamorona anefa izay nanolo-tànana fotsiny tamin’ny famitana ilay
zava-noforonina fa tsy nanao asam-pamoronana nahatontosana azy tanteraka. And. 14 -
Raha toa singan-draha fototra enti-manao ny fanga-tahana fanamarinan-ko
mpamorona na taratasy manamarina ny maha-mpamorona na ny fanamarinan-ko
mpamorona na taratasy manamarina ny maha-mpamorona ka nalain’ilay mpametraka
avy amin’ny vokatry ny asa na fikarohana nataon’olon-kafa tsy misy
faneken’ity farany akory na teo amin’ ny fakana izany na teo amin’ny
fametrahana ny fangatahana mifa-nandrify aminy, dia azon’ilay niharam-pahavoazana
noho ny fisandohana tsy ara-drariny atao ny mampaka-pitsarana mba hafindra
aminy ny fangatahana na ny fanamarinan-ko mpamorona na ny taratasy manamarina
ny maha-mpamorona. And. 15 -
1° Ny tena mpamorona dia manana zo ho tondroina arak-izay ao
anatin’ny fanamarinan-ko mpamorona na ny taratasy manamarina ny
maha-mpamorona. 2°Ny fepetra voalazan’ny paragrafy 1 dia tsy
azon’iza na iza ihilanana. And.16 - 1°
Tsy tohinina ny fepetra voalazan’ny lalàna na sata, fa dia ny mampiasa no
tompon’ny zo amin’ny fanamarinan-ko mpamorona momba ny zava-nofo-ronina natao
teo am-panatan-terahana fifanekena na sata. 2° Mihatra koa izany fepetra izany raha toa
ka ny mpiasa iray tsy voatery, araka ny fifanekena nataony na ny sata mifehy
azy, hanao asam-pamoronana, nefa nahatontosa ilay zava-noforonina tamin’ny
fampiasana ireo maridrefy na fitaovana nomena hampiasaina. 3 Ny foto-kevitra sy ny fombafomba
hamaritana ny tamby azo tsapain-tanana na tsia avy amin’ izany, ho an’ilay
mpiasa nahavita asam-pamokarana, dia izay ifaharan’izy roa tonta voakasika
ihany. |
Section III Délivrance
des brevets et des certificats d’auteur d’invention Art.
17 - Tout dépôt de
demande de brevet ou de certificat d’auteur d’invention doit satisfaire aux
exigences suivantes : 1°
La
demande doit être établie sur le formulaire prescrit par le décret d’application
et contenir tous les renseignements requis ; 2°
La
demande doit être accompagnée : i.
de
la description suivie d’une ou plusieurs revendication ; ii.
le
cas échéant, d’une ou plusieurs planches de dessin ; iii.
d’un
abrégé descriptif ; 3° La
rédaction de la demande doit être établie dans l’une des langues
suivantes : i.
le
malgache ii.
le
français ; iii.
l’organisme a le droit de
demander une traduction dans l’autre langue |
Sokajy III Fanomezana
fanamarinan-ko mpamorona sy taratasy manamarina ny maha-mpamorona And.17 -
Rehefa mety ho fametrahana ny fanamarinan-ko mpamorona na taratasy manamarina
ny maha-mpamorona dia tsy maintsy ahafenoana ireto zava-takiana manaraka
ireto : 1°
Ny
fangatahana dia tsy maintsy atao amin’ny takela-taratasy voafetry ny didim-panjakana
fampiharana ary mirakitra ireo voalaza asaina fenoina ; 2°
Ny fangatahana dia tsy
maintsy omban’ny : i.
Famahavahana arahin’ny
fitakiana iray na maromaro ; ii.
raha ilaina, takela-tsary
iray na maromaro ; iii.
fibangoam-pamahavanana
iray ; 3° Ny fampandrian-tsoratra ny
fangatahana dia tsy maintsy atao amin’iray amin’ireto tenim-pirenena manaraka
ireto : i.
amin’ny teny malagasy ; ii.
amin’ny teny frantsay ; iii.
ny antokon-draharaha dia mahazo mitaky ny
dikan-teny amin’ny tenim-pire-nena hafa. |
Art.
18 - 1° La
description doit exposer l’invention d’une manière suffisamment claire et
complète pour qu’un homme de métier puisse l’exécuter sans être obligé de
fournir lui-même une activité inventive. Elle doit décrire la meilleure façon
de réaliser l’invention à la connaissance du déposant. 2°
Les revendications doivent définir l’objet de la protection demandée. Les
revendications doivent être claires et concises. Elles doivent se fonder
entièrement sur la description. Art.
19 - 1° Les dessins
doivent être fournis chaque fois qu’ils sont nécessaires à l’intelligence de
l’invention. 2°
Si l’invention est de nature telle qu’elle peut être illustrée par des
dessins, même s’ils ne sont pas nécessaires à son intelligence : i.
le
dépôt peut inclure de tels dessins lors de la demande ; ii.
l’organisme
peut exiger que le déposant lui fournisse de tels dessins dans le délai
imparti, nonobstant les stipulations du paragraphe 1. Art.
20 - L’abrégé descriptif sert
exclusivement à des buts d’information technique et ne peut être invoqué à
d’autres fins. |
And. 18 -
1° Ny famahavanana dia tsy maintsy mampiseho ilay zava-noforonina
amin’ny fomba mazava sady mba ahafahan’izay mpahairaha manatanteraka azy nefa
tsy voatery akory izy amin’izany hanao asam-pamoronana. Ny famahvanana dia
tsy maintsy manondro ny fomba tsara indrindra enti-manatontosa ilay zava-nofo-ronina
araka nyfahafantaran’ilay mpametraka azy. 2° Ny
fitakiana dia tsy maintsy mamaritra ny votoatin’ny fiarovana angatahina. Ny
fitakiana dia tsy maintsy atao mazava sady hentitra. Tsy malntsy mifototra
tanteraka amin’ny fanamavahana izy ireny. And. 19 - 1°
Ny sary dia tsy maintsy ampombaina ao isaky ny misy ilàna azy ahatakarana
ilay zava-noforonina. 2° Raha
toa ny zava-noforonina karazan’irony azo ravahana sary na tsy tena ilaina aza
izany hahatakarana azy : i.
dia azo aiditra ho anisan’ny
apetraka ireny sary ireny amin’ny fotoana hanaovana ny fangatahana ; ii.
dia azon’ny antokon-draha-raha
atao ny mitaky amin’ny mpametraka ny fanomezana ireny sary ireny ao anatin’ny
fe-potoana voa-tondro, na eo aza ny teny farafarain’ny paragrafy 1. And. 20 - Ny ilàna ny
fibangoam-pamahavahana dia ho fampahalalana ara-teknika fotsiny ihany ary tsy
azo atao ny mifahatra aminy amin’antokon-javatra hafa. |
Art.
21 - 1° La demande ne
peut porter que sur une invention. 2°
Toute demande comportant plus d’une invention doit être subdivisée en
deux ou plusieurs demandes indépendantes. 3°
Nonobstant les paragraphes 1 et 2, toute demande peut inclure dans ses
revendications : i.
si
la demande a pour objet un ou plusieurs produits, le ou les procédés de
fabrication ou la ou les applications de ce ou de ces produits ; ii.
si
la demande a pour objet un ou plusieurs procédés, le ou les moyens de mise en
œuvre ou le ou les produits résultant de la mise en œuvre de ce ou de ces
procédés. Art. 22 - 1° Quiconque veut se
prévaloir de la priorité d’un dépôt antérieur selon la Convention de Paris,
est tenu de joindre à sa demande, ou de faire parvenir dans un délai de six
mois à compter du dépôt de la demande, sous peine d’irrecevabilité : i.
une
déclaration écrite indiquant la date et le numéro de ce dépôt antérieur, le pays
dans lequel il a été effectué et le nom du déposant ; ii.
une
copie officielle de ce dépôt antérieur délivrée par le pays d’origine de la
priorité accompagnée d’une traduction en langue française ; iii.
une
autorisation écrite et légalisée du déposant ou de ses ayants cause
l’habilitant à se prévaloir de ladite priorité s’il n’est pas l’auteur du
premier dépôt. 2°
Les stipulations du paragraphe 1 restent valables pour un groupe de priorités
revendiquées par le déposant. |
And. 21 -
1° Ny fangatahana dia tsy afa-mikisaka afa-tsy zava-noforonina
iray ihany. 2° Ny fangatahana misy zava-noforonina
mihoatra ny iray dia tsy maintsy zaraina ho fangatahana roa na maromaro samy
mahaleotena. 3° Na eo aza ny paragrafy 1 sy 2,
ny fangatahana dia azo ampidirina ao anatin’ireo fitakiany : i.
raha
toa ilay fangatahana mika-sika vokatra iray na maromaro, na ireo fomba
fanamboarana azy, na ny na ireo fampiharana io na ireo vokatra ; ii.
raha
toa ilay fangatahana mikasika fomba iray na maromaro, ny naireo,
enti-mampiasa azy na ny na ireo vokatra azo avyamin’ny fampiasana io na ireo
fomba. And. 22 -
1° Na iza na iza te-hampitombina ny zony amin’ny fialohana amin’ny
fametrahana iray natao tany aloha araka ny Fifanarahana tany Paris dia tsy maintsy
mampiaraka amin’ny fangatahany na mandefa ao anatin’ny enim-bolana manomboka
amin’ny vaninandro nametrahana ny fangatahana, fa raha tsy izany dia tsy ho
azo raisina : i.
fangatahana
an-tsoratra iray manondro ny vaninandro sy ny laharana entin’io fametrahana
natao tany aloha io, ny firenena izay nanaovana izany ary ny anaran’ny
mpametraka ; ii.
kopia
ofisialy iray amin’io fametrahana natao tany aloha io, nomen’ilay firenena
niavian’ ny fialohana miaraka amin’ny dikany amin’ny teny frantsay ; iii.
fahazoan-dàlana
an-tsoratra sady voamarin-tsonia ara-dalàna avy amin’ny mpametraka na ireo anjoaniny
manome fahefana azy hampitombina ny zony amin’ny fialohana raha toa tsy izy
no tompon’ilay fametrahana voalohany. 2° Ireo teny farafarain’ny paragrafy 1 dia
mitoetra hanan-kery ho an’ny fitambarana fialohana takian’ny mpametraka. |
Art.
23 - 1° Le paiement
de la taxe de dépôt prescrite est une condition de la recevabilité de la
demande. 2°
Le paiement n’est effectif que lors de la réception du titre de paiement
permettant l’établissement d’un récépissé en bonne et due forme. Le récépissé
n’est valable que s’il porte le cachet d’authentification de l’Organisme. 3°
L’organisme fixe, comme date de dépôt, la date de la réception de la demande
pour autant que, au moment de cette réception, la taxe de dépôt soit payée et
que la demande, rédigée conformément à l’article 17, paragraphe 1 et 3,
comporte les éléments mentionnés au paragraphe 2, i) et ii)
dudit article. Le décret d’application précisera les modalités de ces exigences. Art.
24 - 1° L’examen
administratif de la demande consiste à vérifier le paiement de la taxe
prescrite et la régularité des principales pièces de dépôt : i.
l’établissement
de la demande ; ii.
la
correcte présentation de la description et des revendications ; iii.
la
présence des planches de dessins et leur bonne exécution aux fins de
reproduction ; le cas échéant, iv.
le
pouvoir du représentant ou du mandataire ; v.
les
traductions réclamées ; vi.
les
documents relatifs à la cession de priorité ainsi que tout autre document
justificatif se rapportant aux droits du véritable inventeur. 2°
L’examen administratif de la demande consiste également à y apposer les
classes prescrites et à y déceler la multiplicité et non l’unité prescrite de
l’invention. |
And. 23 -
1° Ny fandoavana ny haba voadidy hoefaina amin’ny fametrahana dia
fepetra iankinan’ny fahazoa-mandray ny fanga-tahana. 2° Ny fandoavana ny haba dia tsy tanteraka
raha tsy voaray ny taratasy filazam-panefana ahafahana manao araka ny tokony
ho izy sy ara-dalàna ny tapakila naharaisana. Ny tapakila naharaisana dia
tsymanan-kery raha tsy voa-tomboka amin’ny kase fanatoavan-tsoratry ny
Antokon-draharaha. 3° Ny Antokon-draharaha dia mametra ho vaninandrom-pametrahana
ny vaninandro naharaisana azy io ka voalohany habam-pametrahana ary raha toa
koa ny fangatahana izay voampandry an-tsoratra araka ny andininy faha-17,
paragrafy 1 sy 3 ka misy ireo singan-javatra voalazan’ny paragrafy 2 (i)
sy (ii) amin’io andininy io ihany. Ny didim-panjakana fampiharana no hanoritra
ny mombamomba ireo zava-takiana ireo. And. 24 - 1°
Ny fanadihadiana ara-pitondrana ny fangatahana dia atao hanamarinana ny
fandoavana ny haba voadidy hoefaina sy maha ara-dalàna ireo singan-taratasy
manan-danja ilaina amin’ny fametrahana azy : i.
ny famenoana ny fangatahana ; ii.
ny fanolorana araka ny
tokony ho izy ny famahavahana sy ny fitakiana ; iii.
ny fisian’ny takela-tsary sy
ny fahatanterahany tsara mba ahafahana indray mandika azy tsy misy
valaka ; raha misy ilàna izany, iv.
ny fahefan’ny solon-tena na
ny nomem-pahefana ; v.
ireo dikan-teny
tadiavina ; vi.
ny antontan-taratasy mikasika ny famindrana
filohana ary koa izay mety ho atontan-taratasy fanamarinana hafa mikasika ny
zon’izay tena mpamorona. 2° Ny
fanadihadiana ara-pitondrana ny fangatahana dia mifahatra ihany koa amin’ny |
Art.
25 - 1° Tout dépôt de
demande de brevet ou de certificat d’auteur d’invention fait l’objet d’un
rapport de recherche documentaire sur l’état de la technique et d’un examen
de brevetabilité. 2°
Les rapports de recherche documentaire visés au paragraphe 1, établie selon
les normes prescrites par le décret d’application sont, soit fournis par le déposant,
soit établis conformément aux conditions prescrites par le décret
d'application. 3°
L’examen de brevetabilité s’effectue à partir du rapport de recherche
documentaire en rapport avec la demande. Il a pour but de déterminer : i.
si
l’objet de la demande est brevetable selon les dispositions des articles 4 à
8 ; ii.
si
la description de l’invention et la ou les revendications contenues dans la
demande satisfont aux exigences de l’article 18. 4°
Par décret du Président de la République, l’application des paragraphes 1 et
3 peut être suspendue, en totalité ou en partie, soit pour toutes les
catégories d’invention, soit pour des catégories déterminées. |
And. 25 -
1° Rahefa mety ho fametrahana fanamarinan-ko mpamorona na taratasy
manamarina ny maha-mpamorona dia anaovana tatitra momba ny fikarohana ireo
antontan-taratasy momba ny hairaha efa misy ary momba ny fanadihadiana mikasika
ny fitombonan’ny fanamarinan-ko mpamorona. 2° Ny tatitra momba ny fikarohana ireo
antontan-taratasy voalaza ao amin’ny paragrafy 1, voarafitra araka ny fenitra
voasoritry ny didim-panjakana fampiharana dia, na foronin’ny mpametraka, na
voafaritra araka ny fepetra soritan’ny didim-panjakana fampiharana. 3° Ny fanadihadiana mikasika ny fitombonan’ny
fanamarinan-ko mpamorona dia atao avy amin’ny tatitra momba ny fikarohana
ireo antontan-taratasy mifandray amin’ ny fangatahana. Ny
zava-kinen-driny dia ny hamaritra : i.
raha toa ny votoatin’ny
fangatahana ka mety ahazoana fanamarinan-ko mpamorona, araka ny fepetra
voalazan’ny andininy faha-4 ka hatramin’ny faha-8 ; ii.
raha toa ny famahavahana ny
zava-noforonina sy ny na ireo fitakiana raketin’ny fangatahana ka mahafeno
ireo zava-takian’ny andininy faha-18. 4° Araka
ny didim-panjakana ataon’ny Filohan’ny Repoblika, dia azo atao ny mampiato tanteraka
na ny ampahany ihany ny fampiharana ny paragrafy 1 hatramin’ny 3 na ho an’ny
sokajin-java-nofo-ronina rehetra raha izany, na ho an’ny sokajy voafaritra
ihany. |
Art.
26 - 1° Si la demande
satisfait aux conditions des articles 7, et 23 et 24, l’Organisme enregistre
le brevet ou, sous réserve des dispositions du paragraphe 2, le certificat
d’auteur d’invention. 2°
L’Etat peut refuser l’octroi du certificat d’auteur d’invention. Dans ces
conditions, l’Organisme délivre le brevet au lieu et à la place du certificat
d’auteur d'invention. 3°
Les brevets ou les certificats d’auteur d’invention, dont la demande a été
régulièrement formée, sont délivrés aux risques et périls du ou des
demandeurs et sans garantie du Gouvernement, soit de la réalité de la
nouveauté, soit de la fidélité ou de l’exactitude de la description. 4°
Après la délivrance et l’enregistrement du brevet ou du certificat d’auteur
d’invention, l’Organisme procède à sa publication dans la Gazette
officielle de la Propriété Industrielle. 5°
En cas de refus de délivrance par l’Organisme, le déposant peut former, dans
un délai d’un an à compter de la date de la notification de refus, un recours
devant la juridiction compétente. |
And. 26 -
1° Raha toa ny fangatahana ka mahafeno ny fepetra voalazan’ny
andininy faha-7, faha-23 ary faha-24 dia ataon’ny Antokon-draharaha ny firaketana
am-boky ny fanamarina-ko mpamorona na tsy tohinina nefa ny fepetra
voalazan’ny paragrafy 2, ny taratasy manamarina ny maha-mpamorona. 2° Azon’ny
Fanjakana atao ny mandà tsy hanome taratasy manamarina ny maha-mpamorona.
Amin’izay fotoana izay, dia fanamarinan-ko mpamorona no omen’ ny
Antokon-draharaha fa tsy taratasy manamarina ny maha-mpamorona akory. 3° Ny fanamarinan-ko
mpamorona na ny taratasy manamarina ny maha mpamorona, izay nanaovana
fangatahana ara-dalàna, dia omena ny, na ireo mpangataka ka izakany tanteraka
izay vokany fa tsy iantohan’ny Governemanta izany, na momba ny tena fisian’ny
maha-zava-baovao izany na momba ny tsy fivaonan’ny famahavahana na ny
fahamarinany. 4°
Aorian’ny fanomezana sy ny fandraiketana am-boky ny fanamarinan-ko mpamorona
na ny taratasy manamarina ny maha-mpamo-rona, dia karakarain’ny
Antokon-draharaha ny famoahana azy ao amin’ny Gazette officielle de la
propriété Industrielle. 5° Raha
misy fandavan’ny Antokon-draharaha tsy hanome izany dia azon’ny mpametraka
atao, ao anatin’ny herintaona manomboka amin’ny vaninandro ampahafantarana
azy ny fandavana, ny mampakatra ny fitarainana eo anatrehan’ny fitsarana
mahefa. |
Section IV Droit découlant du brevet ou du certificat d’auteur d’invention Art.
27 - Sous réserve de la
législation en vigueur, le brevet confère à son titulaire le droit
d’interdire aux tiers les actes suivants : a. Lorsque le brevet a été accordé pour
un produit : i.
de
fabriquer, d’importer, d’offrir en vente, de vendre et utiliser le
produit ; ii.
de
détenir ce produit aux fins de l’offrir en vente, de le vendre ou de
l’utiliser ; b. Lorsque le brevet a été accordé pour un
procédé : i.
d’employer
le procédé ; ii.
d’accomplir
les actes mentionnés ci-dessus par rapport au produit tel qu’il Art.
28 - 1° Jusqu’à la
délivrance du certificat d’auteur d’invention, les droits découlant de la
demande appartiennent au déposant et les obligations incombent à ce dernier. 2°
Une fois que le certificat d’auteur d’invention a été délivré, le droit
d’accomplir les actes mentionnés à l’article 27 appartient à l’Etat à moins
qu’il n’en décide autrement. 3°
L’exploitation de l’invention, objet d’un certificat d’auteur d’invention se
fait à la diligence de l’Etat subrogé dans les droits de l’inventeur. Sur
avis de l’Organisme fondé sur les données fournies par l’inventeur, l’Etat
s’oblige à accorder au titulaire du certificat d’auteur d’invention une
rémunération adéquate et/ou d’autres avantages correspondants. 4°
Les modalités particulières du transfert des droits et de leur rémunération
seront fixées par le décret d’application complété par d’autres textes
réglementaires, le cas échéant. |
Sokajy IV Zo ateraky ny fanamarinan-ko mpamorona na ny taratasy manamarina ny maha-mpamorona And. 27 - Tsy tohinina ny
lalàna manan-kery, fa ny fanamarinan-ko mpamorona dia mampizaka izay tompony,
ny zo handrara ny olon-kafa ireto fihetsika ireto : a. Raha toa ny
fanamarinan-ko mpamorona ka mikasika vokatra iray no nanomezana azy : i.
hanamboatra, hanafatra,
hanolotra, hivarotra na hampiasa azy ; ii.
hanao an-tànana io vokatra io
ka hanolotra azy ho vidiana, hivarotra na hampiasa azy ; b. Raha toa ny
fanamarinan-ko mpamorona ka mikasika fomba iray nanomezana azy : i.
hampiasa ilay fomba ; ii.
hanao ny fihetsika izay voalaza
etsy ambony mikasika vokatra iray ka mifandray tendro mivantana amin‘ny
fampiasana ilay fomba, tsy tohinina nefa amin’izany ny fepetra voalazan’ny
andininy faha-8. And. 28 - 1°
Mandra-panome-zana ny taratasy manamarina ny maha-mpamorona, ireo zo ateraky
ny fangatahana dia an’ny mpametraka ary ny adidy dia iantsorohan’ity farany. 2° Rehefa nomena
ny taratasy manamarina ny maha-mpamorona, ny zo hanatanteraka ny fihetsika
voalazan’ny andininy faha-27 dia an’ny fanjakana afa-tsy raha ny mifanohitra
amin’izany no tinapany. 3° Ny fitrandrahana
ny zava-noforonina, votoatin’ny taratasy manamarina ny maha-mpamorona, dia
miankina amin’ny Fanjakana zary lasa mizaka ny zon’ilay mpamorona. Araka ny
tolo-kevitra mifototra amin’ny mari-drefy omen’ ny mpamorona ka aroson’ny
antokon-draharaha, dia mametra-teny ny Fanjakana fa hanome ho an’ny
tompon’ilay taratasy manamarina ny maha-mpamorona valin-kasasarana
ara-drariny sy/na tombon-tsoa hafa mifanandrify amin’izany. 4° Ny fombafomba
manokana arahina amin’ny famindrana ny zo sy ny valin-kasasarana tambiny dia
hoferan’ny didim-panjakana fampiharana fenoin’ny rinjan-tenim-pitsipika hafa,
raha ilaina. |
Art.
29 - 1° L’étendue de la
protection conférée par le brevet ou le certificat d’auteur d’invention est
déterminée par la teneur des revendications dans leur rédaction finalement
retenue. 2°
La description et les dessins que contient la demande servent à interpréter
les revendications. |
And. 29 1° Ny voasahan’ny fiarovana azo avy amin’ny
fanamarinan-ko mpamorona na ny taratasy manamarina ny maha-mpamorona dia
voafaritry ny zava-boalazan’ireo fitakiana araka ny fam-pandriana azy ireny
an-tsoratra voatana farany. 2° Ny famahavahana sy ny sary ao anatin’ny
fangatahana no enti-mamakafaka ny hevitra fonosin’ireo fitakiana. |
Art.
30 - 1° Les droits
découlant du brevet ou du certificat d’auteur d’invention ne s’étendent
qu’aux actes accomplis à des fins industrielles et commerciales. 2°
Les droits découlant du brevet ou du certificat d’auteur d’invention ne
s’étendent pas aux actes concernant le produit couvert par le brevet ou le
certificat d’auteur d’invention après que ce produit a été licitement vendu
dans le pays. 3°
Les droits découlant du brevet ou du certificat d’auteur d’invention ne
s’étendent pas à la présence ou à l’utilisation de produits à bord de
navires, d’engins spatiaux ou d’engins de locomotion aérienne ou terrestre
étranger qui pénètrent temporairement ou accidentellement dans les eaux, dans
l’espace aérien ou sur le sol du pays. Art.
31 - Celui qui, sur le
territoire national, à la date du dépôt de la demande de brevet ou du
certificat d’auteur d’invention par une autre personne, ou à la date d’une priorité
valablement revendiquée pour cette demande, de bonne foi, fabriquait le
produit ou employait le procédé, aura, malgré le brevet ou le certificat
d’auteur d’invention, le droit de continuer ces actes et, pour les produits
ainsi obtenus, d’accomplir les autres actes mentionnés à l’article 27. Art.
32 - 1° Le maintien
en vigueur de la demande de brevet ou de certificat d’auteur d’invention, du
brevet ou du certificat d’auteur d’invention est conditionné par le paiement
d’une taxe annuelle exigible à la date anniversaire du dépôt de la demande. 2°
Un délai de grâce de six mois, moyennant une surtaxe de retard, est accordé
pour le règlement de chaque annuité. 3°
L’inobservation des dispositions prévues aux paragraphes précédents entraîne
automatiquement la déchéance du brevet ou du certificat d’auteur d’invention
et du certificat d’addition éventuellement rattaché à l’un de ces titres. Au
niveau de la demande de dépôt, cette inobservation équivaut à une déclaration
tacite d’abandon de cette demande. Art.
33 - 1° Celui qui,
pour des cas de force majeur, n’a pu respecter les délais impartis par la loi
pour accomplir un acte et qui, dès lors, perd un droit quelconque rattaché à
une demande de brevet ou de certificat d’auteur d’invention, ou à un brevet
ou à un certificat d’auteur d’invention délivré peut, en fournissant les
preuves de sa défaillance, demander la restauration de ce droit. 2°
L’examen de la requête est soumis au paiement préalable d’une taxe avant que
l’Organisme ne l’instruise et n’en prenne une décision. 3°
Tout refus par l’Organisme de restaurer les droits déchus est susceptible de
recours auprès de la juridiction compétente du siège de l’organisme. |
And. 30 -
1° Ireo zo ateraky ny fanamarinan-ko mpamorona na taratasy manamarina
ny maha-mpamorona dia tsy mahasahana afa-tsy ireo fihetsika tontosaina ka
manan’endrika ara-indostria sy ara-barotra. 2° Ireo ateraky ny fanamarinan-ko mpamorona
na taratasy manamarina ny maha-mpamorona dia tsy mahasahana ireo fihetsika mikasika
ny vokatra izay arovan’ny fanamarinan-ko mpamorona na taratasy manamarina ny
maha-mpamorona raha efa namidy ara-dalàna teo an-toerana io vokatra io. 3° Ireo zo ateraky ny fanamarinan-ko
mpamorona na taratasy manamarina ny maha-mpamorona dia tsy mahasahana ny
fisiana na ny fampiasana vokatra an-tsambo, na fiaran-danitra, na
fiaramanidina na fiara an-tanety an’ny vahiny ka miserana fotsiny ihany na sendra
tafiditra noho ny loza ao amin’ny fari-dranomasina, na ao amin’ny
faritr’habakabaka na eo amin’ny tanim-pirenena. And. 31 -
Ny olona izay, eto amin’ny tanim-pirenena,tamin’ny vaninandro ny fangatahana
fanamarinan-ko mpamorona na taratasy manamarina ny maha-mpamorona
ataon’olon-kafa na amin’ny vaninandron’ny fialohana nota-kiana ara-dalàna
momba io fangatahana io, ary tamin-kitsim-po, nanamboatra ilay vokatra na
nampiasa ilay fomba dia hanana, na eo aza ny fanamarinan-ko mpamorona na
taratasy manamarina ny maha-mpamorona, zo hanohy ireo fihetsika sy, amin’izay
mikasika ny vokatra azo avy amin’izany, hanantotosa ireo fihetsika hafa
voalazan’ny andininy faha-27. And. 32 -
1° Ny fitanana hanan-kery ny fangatahana fanamarinan-ko mpamorona
na taratasy manamarina ny maha-mpamorona, ny fanamarinan-ko mpamorona na ny
taratasy manamarina ny maha-mpamorona dia miankina amin’ny fandoavana ny haba
isan-taona fanefa amin’ny vaninandro itsingerenan’ny nametrahana ny
fangatahana. 2° Misy fe-potoana enim-bolana amboniny,
kanefa dia tatao-vana habam-pahatarana, omena amin’ny fandoavana ny haba
isan-taona. 3° Ny tsy fanarahana ny fepetra voalazan’ireo
paragrafy etsy aloha ireo dia mitarika avy hatrany ny fahafoanan’ny
fanamarinan-ko mpamorona na ny taratasy manamarina ny maha-mpamorona sy ny
taratasy fanampiny manamarina ny maha-mpamorona izay mety mifandrohy amin’ny
iray amin’ireo fanamarinana ireo. Raha mbola eo amin’ny ambaratongan’ny
fametrahana fangatahana, ilay tsy fanarahana fepetra dia midika fotsiny izao
fa atao maty momoka io fangatahana io. And. 33 -
1° Ny olona izay, noho ny antony tsy azo anoharana, tsy afa-nanaja
ny fe-potoana voafetra ny lalàna hanatontosana ny fihetsika iray ary noho
izany dia zary misy very amin’ny zony izay mifandrohy amin’ny fangatahana
fanamarinam-ko mpamorona na taratasy manamarina ny maha-mpamorona na amin’ny
fanamarinan-ko mpamorona na taratasy manamarina ny maha-mpamorona, na amin’ny
fanamarinan-ko mpamorona na taratasy manamarina ny maha-mpamorona efa nomena
azy, dia mahazo, rehefa mitondra ny porofon’ny tsy fahafahany manoatra,
mangataka ny fanarenana izany zo izany. 2° Ny fanadihadiana ny fangatahana dia
miankina amin’ny fahavitan’ny fandoavana ny haba alohan’ny hizahan’ny
Antokon-draharaha fototra azy sy handraisana fanapahana momba izany. 3° Ny fandavan’ny Antokon-draharaha hanarina
ireo zo zary foana dia azo anaovana fitarainana amin’ny Fitsarana mahefa ao
amin’ny foibe-toerana misy ny Antokon-draharaha. |
Section V Cession et transmission des droits, licences Art.
34 - 1° La demande de
brevet ou le brevet peut être cédé entre vifs ou transmis à cause de mort. 2°
Toute transmission partielle ou totale, de façon temporaire ou définitive des
droits sur une demande de brevet ou un brevet doit être constatée par écrit
portant la signature légalisée des parties intéressées. 3° Nonobstant les dispositions du Code de
l’enregistrement et des timbres, tout document établi selon le paragraphe 2°,
pour être opposable aux tiers, devra être transcrit auprès de l’organisme. 4°
Le contrat n’entrera en vigueur qu’après un examen d’opportunité suivi d’une
décision favorable de l’autorité compétente. Art.
35 - 1° Le demandeur
ou le titulaire du brevet peut, par contrat consentir à une autre personne ou
entreprise, une licence d’exploiter son invention. 2°
Au cas où le marché national se trouve insuffisamment approvisionné ou que
des débouchés extérieurs certains s’ouvrent à l’exploitation d’une invention,
le donneur de licence peut, à moins qu’il n’ait consenti une licence
exclusive, signer plusieurs contrats, lesquels seront examinés conformément
aux dispositions de l’article 34, paragraphe 4. 3°
Le preneur de licence a le droit d’exploiter l’invention pendant la durée
convenue dans le contrat. Au cas où il serait dans l’impossibilité de le
faire, il doit en informer l’autorité en exposant les motifs de son
incapacité. 4°
Le preneur d’une licence ne peut octroyer de sous licence. La sous-traitance
sous sa responsabilité directe ne peut être interprétée comme un accord de
sous-licence. |
Sokajy V Famindran-tompo sy famindran-jo, alalana And. 34 - 1° Ny fangatahana
fanamarinan-ko mpamorona na ny taratasy manamarina ny maha-mpamorona dia azo
afindra amin’ ny samy velona na noho ny fahafatesana. 2° Rahefa mety ho
famindran-jo ampahiny na manontolo, mandritra ny.fotoana voafetra na tena
raikitra, aminà fangatahana fanamarinan-ko mpamorona dia tsy maintsy atao
mandry an-tsoratra ka misy sonian’ireo andaniny sy ankilany voakasika
voamarina ara-dalàna. 3° Na eo aza ny
fepetra voalazan’ny Fehezandalàna momba ny firaketana amin’ny
bokim-panja-kana sy ny Hajia, izay rehetra antontan-taratasy narafitra araka
ny paragrafy 2, mba hampanan-kery azy imason’olon-kafa dia tsy maintsy adika
ao amin’ny bokin’ antokon-draharaha. 4° Ny fifanekena
dia tsy hanan-kery raha tsy efa voadinika ny maha- mety azy sady arahina
fanapahana aneken’ny manampahefana mahefa azy. And. 35 - 1° Ny
mpangataka na ny tompon’ny fanamarinan-ko mpamorona dia mahazo, ao ana- tinà fifanekena, manome olon-kafa na
orinasa alalana hitrrandraka ny zava-noforonina. 2° Raha toa tsy dia
ampy loatra ny famatsiana ny tsenam-pirenena na koa ahitana lalam-barotra
ivelany azo antoka ny fitsandrahana zava-noforonina iray, ny mpanome alalana
dia mahazo, afa-tsy raha toa izy nanome alalana an-tanan’ olon-tokana
samirery, manao sonia fifanekena maromaro izay ho araka ny fepetra voalazan’ny
andininy faha-34, paragrafy 4 no handinihana azy. 3° Ny mpandray
alalana dia manana zo hitrandraka ny zava-noforonina mandritra ny fotoana
ifanarahana ao amin’ny fifanekena. Raha toa ka tsy afa-manao izany izy, dia
tsy malntsy ampahafantariny ny manampahefana izany ka velabelariny ny
antonanton’ny tsy fahafahany manao izany. 4° Ny mpandray
alalana iray dia tsy afa-manome sakelik’alalana an’olon-kafa. Ny
sakeli-piasana eo ambany fiandraiketany mivantana dia tsy azo heverina ho fifanarahana
fampitana sakelin’alalana. |
Art.
36 - 1° Toute
personne physique ou morale intéressée peut, après l’expiration d’un délai de
quatre ans à compter de la date de dépôt de la demande de brevet ou de trois
ans à compter de la date de délivrance du brevet, le délai qui expire le plus
tard devant être appliqué, demander à la juridiction compétente, moyennant
une rémunération juste et équitable, l’octroi d’une licence obligatoire pour
un ou plusieurs des motifs suivants : i.
l’invention
brevetée n’est pas exploitée ou est insuffisamment exploitée dans le
pays ; ii.
le
titulaire du brevet refuse d’accorder des licences à des conditions
raisonnables ; iii.
l’exploitation
de l’invention brevetée dans le pays ne satisfait pas, à des conditions
raisonnables, la demande du produit. 2° Pour l’application du paragraphe 1°, la
licence obligatoire ne sera accordée que si le titulaire du brevet ne
justifie pas le défaut ou l’insuffisance d’exploitation dans le pays par des
excuses légitimes. 3°
La licence obligatoire sera non exclusive et ne pourra être transmises, même
sous la forme de concession de sous-licence, qu’avec l’établissement du
bénéficiaire de la licence ou avec la partie de l’établissement dans laquelle
l’invention brevetée est exploitée. 4°
Le retrait d’une licence obligatoire ne peut être effectuée qu’à la suite
d’une décision de justice. Art.
37 - 1° Tout
titulaire d’un brevet qui n’est pas empêché par les conditions d’une licence
antérieure, peut demander à l’Organisme l’inscription au registre spécial, en
ce qui concerne son brevet, de la mention “ licence de plein
droit ”. Cette inscription confère à tout intéressé le droit d’obtenir
une licence pour exploiter ledit brevet à des conditions qui, à défaut
d’entente entre les parties, seront fixées par la juridiction compétente. 2°
L’Etat peut obtenir d’office, à tout moment pour les besoins de l’intérêt
public, une licence pour l’exploitation d’une invention, objet d’une demande
de brevet ou d’un brevet, que cette exploitation soit faite par lui-même ou
pour son propre compte. Les redevances dues au titre de la licence d’office
sont déterminées par entente entre l’Etat et le déposant de la demande ou le
titulaire du brevet ou de l’ayant cause de ce déposant ou de ce titulaire. A
défaut d’accord amiable, les redevances sont fixées par la juridiction
compétente au sens de l’article 135. |
And. 36 -
1° Azon’ny olon-tsotra na fikambanana voakasika atao, rehefa dila
ny fe-potoana efa-taona manomboka ny vaninandro nametrahana ny fangatahana
fanamarinan-ko mpamorona na telo taona manomboka ny vaninandro nanomezana ny
fanamarinan-ko mpamorona, ka izay fe-potoana lavitra indrindra no tsy maintsy
ampiharina, ny mangataka, amin’ ny fitsarana mahefa ka andoavany sarany
ara-drariny sy hitsiny izany, ny fanomezana azy alalana terivaimanta noho ny
iray na ny maromaro amin’ireto antony ireto : i.
ny
zava-noforonina nahazoana fanamarinan-ko mpa-morona dia tsy voatrandraka na
tsy dia ampy loatra ny fitrandrahana azy eo an-toerana ; ii.
ny tompon’ny fanamarinan-ko
mpamorona dia tsy manaiky hanome alalana aminà fepetra antonony ; iii.
ny fitrandrahana ny
zava-noforonina nahazoana fana-marinan-ko mpamorona teo an-toerana dia tsy mahasa-hana,
araka ny fepetra toko-ny ho antonony, ny tinadin’ ilay vokatra. 2° Amin’ny
fampiharana ny paragrafy 1, ny alalana teri vaimanta dia tsy hoekena raha tsy
voaporofon’ny tompon’ny fanamarinan-ko mpamorona ny tsy fanaovana na ny tsy
fahampian’ny fitrandrahana azy eo an-toerana, amin’ny antony mitombina. 3° Ny
alalana terivaimanta dia tsy ho an-tanan’olon-tokana samirery ary tsy azo
afindra tànana na dia miendrika fanomezana sakelin’alalana fotsiny aza izany,
raha tsy miaraka amin’ny orinasan’ilay nahazo ny alalana na miaraka amin’ny
fisampanan’orinasa izay itrandrahana ny zava-noforonina nahazoana ny fanamarinan-ko
mpamorona. 4° Ny
fisintonana alalana terivaimanta iray dia tsy azo atao raha tsy misy fanapahana
avoakan’ny fitsarana. And. 37 - 1° Izay
rehetra manana fanamarinan ko mpamorona ka tsy voafatotry ny fepetry ny
alalana tany aloha, dia afa-mangataka amin’ny Antokon-draharaha ny fanoratana
ao amin’ ny rejisitra manokana, amin’izay mikasika ny fanamarinan-ko
mpamorona azy, ny filazana hoe “ alalana malalaka ”. Izany
fanoratana izany dia ahafahan’izay rehetra voakasika manan-jo hahazo alalana
hitrandraka io fanamarinan-ko mpamorona io aminà fepetra hoferan’ny fitsarana
mahefa, raha toa tsy mifanaraka izy roa tonta. 2° Ny
Fanjakana dia mety hahazo antsikirano, na rahoviana na rahoviana, raha ilainy
hitandroana ny tombotsoam-bahoaka, alalana hitrandraka zava-nofo-ronina iray,
anton’ny fangatahana fanamarinan-ko mpamorona na fanamarinan-ko mpamorona
iray, na izy tenany no manao io fitrandrahana io na ho azy ihany no anaovana
azy. Ny vola aloha amin’ny alalana antsikirano dia faritany aminà
fifanarahana ifanaovan’ny Fanjakana sy ny mpametraka fangatahana na ny
tompon’ ny fanamarinan-ko mpamorona na ny anjoanin’ilay mpametraka na ilay
tompony. Raha toa tsy misy fifanarahana nifampiraharahana, ny vola aloha dia
feran’ny fitsarana mahefa araka ny hevitra fonosin’ny andininy faha-135. |
Section VI Registre spécial Art.
38 - Il est institué un
registre spécial des brevets et des certificats d’auteur d’invention destiné
à : i. l’inscription des opérations
suivantes portant un changement quelconque dans la demande de brevet ou de
certificat d'auteur d'invention ainsi que dans le brevet ou dans le certificat
d’auteur d’invention : -
changement
de déposant ; -
changement
de titulaire ; -
changement
d’adresse du déposant ou du titulaire ; -
changement
de dénomination du déposant ou du titulaire ; -
retrait
de la demande ; -
abandon
de la demande ; -
annulation du brevet ou du
certificat d’auteur invention ; ii. la transcription des actes portant sur les licences
de toutes sortes et les cessions ; iii. la transcription des décisions de justice. Art.
39 - 1° Le registre
spécial coté et paraphé sera établi et tenu conformément aux dispositions du
décret d’application. 2°
Aucune inscription au registre spécial ne peut être effectuée sans le
paiement préalable de la taxe prescrite. Art.
40 - Le registre peut être consulté
par le public. Il peut en être obtenu copie pour toutes informations autres
que celles relevant des dispositions l’article 37, paragraphe 2°. Les
modalités de consultation ou d’obtention des renseignements seront
déterminées par le décret d’application. |
Sokajy VI Rejisitra
manokana And. 38 - Tànana
ny rejisitra manokana momba ny fanamarinan-ko mpamorona sy ny taratasy
manamarina ny maha-mpamorona izay atokana ho an’ : i.
ny fanoratana ireto zavatra manaraka ireto
izay mitarika n’inona n’inona fiovana eo amin’ny fangatahana fanamarinan-ko
mpamorona na taratasy manamarina ny maha-mpamorona : -
fiovan’ny mpametraka ; -
fiovan’ny tompony ; -
fiovan’ny adiresin’ny
mpametraka na ny tompony ; -
fiovan’ny anarana fiantsoana
ny mpametraka na ny tompony ; -
fisintonana ny
fangatahana ; -
fanaovana maty momoka ny
fangatahana ; -
fanafoanana ny
fanamarinan-ko mpamorona na ny taratasy manamarina ny maha-mpamorona ; ii. ny famindran-tsoratra ireo
sora-panekena mikasika alalana isan-karazany sy famindran-tompo ; iii. ny famindran-tsoratra ireo fana-pahana
avoakan’ny fitsarana. And. 39 - 1° Hatao
sy hotanana araka ny fepetra voalazan’ny didim-panjakana fam-piharana, ny
rejisitra manokana izay voaisa sy voasonia rango-pohy ny ravina ao aminy. 2° Tsy
hisy na dia iray aza fanoratana ao amin’ny rejisitra manokana azo atao raha
tsy voaloha mialoha ny haba voadidy ho efaina. And. 40 -
Azon’olon-drehetra zahana ny rejisitra. Mety ho azo koa ny kopiany amin’izay
mikasika ireo filazalazana hafa rehetra ankoatr’ireo miankina amin’ny fepetra
voalazan’ny andininy faha-37, paragrafy 2. Ny fombafomba fizahana na
fahazoana ny fanazavazavana dia hofaritan’ny didim-panjakana fampiharana. |
Section VII Violation
des droits et Art.
41 - 1° Toute atteinte
portée aux droits attachés aux brevets ou certificats d’auteur invention
constitue un délit puni d’un emprisonnement de six mois à trois ans et d’une
amende de 500.000 à 10.000.000 FMG ou de l’une de ces deux peines seulement. 2°
En cas de récidive, la peine sera portée au double. Art.
42 - 1° Sur requête
justifiée par la présentation de son titre, le titulaire du brevet ou du
certificat d’auteur d’invention peut, en vertu d’une ordonnance du président
du Tribunal civil du lieu d’infraction, faire procéder par tous huissiers ou
officiers publics ou ministériels, assisté en cas de besoin par un expert, à
la désignation et à la description détaillée, avec ou sans saisie, des objets
présumés contrefaits. 2°
En cas de saisie, la consignation préalable d’un cautionnement doit être
exigée du requérant. 3°
Copies du procès verbal des objets décrits ou saisis en vertu d’une
ordonnance et de l’acte constatant la consignation du cautionnement doivent
être laissées à l’auteur de l’infraction présumée, à peine de nullité et
dommages-intérêts contre l’huissier ou l’officier public ou ministériel. 4°
Sans préjudice des dommages-intérêts qui peuvent être réclamés et sous peine
de nullité, le requérant doit introduire à l’instance au fond dans le délai
d’un mois à compter de la saisie ou du procès-verbal de description. Art.
43 - 1° La
confiscation des objets reconnus contrefaits et, le cas échéant des moyens
ayant servi à leur fabrication, pourra être prononcée. 2°
Les objets et le matériel confisqués sont remis au titulaire du brevet ou du
certificat d’auteur d’invention, sans préjudice des dommages-intérêts, de
l’affichage ou de la publication de la décision. Art.
44 - 1° Le
bénéficiaire d’une licence enregistrée peut, par lettre recommandée avec
accusé de réception, sommer le titulaire du brevet d’introduire les actions
judiciaires conséquentes à toute violation du brevet qu’il aura signalée. 2°
Si le titulaire du brevet refuse ou néglige d’introduire lesdites actions
dans un délai de trois mois à compter de la notification, le licencié pourra
agir en son propre nom sous réserve de dispositions contractuelles
contraires. Art.
45 - 1° La nullité
d’un brevet ou d’un certificat d’auteur d’invention peut être déclarée par la
juridiction compétente après réquisition du ministère public ou de toute
personne intéressée. 2°
Un brevet ou un certificat d’auteur d’invention déclaré nul est réputé l’être
dès la date à laquelle il a été accordé. |
Sokajy VII Fanazimbana zo sy fitoriana amin’ny fitsarana And. 41 - 1°
Rehefa mety ho fanitsakitsahana ny zo mifamototra aminà fanamarinan-ko
mpamorona na ny taratasy manamarina ny maha-mpamo-rona dia heloka iharan’ny
sazy fampidirana am-ponja enim-bolana ka hatramin’ny telo taona sy lamandy
500.000 ka hatramin’ny 10.000.000 Ia na ny iray amin’ireo sazy roa ireo
ihany. 2° Raha
misy famerenan-keloka dia avo roa heny ny sazy. And. 42 - 1°
Raha misy fitoriana hamafisin’ny filazam-pana-nany, ny tompon’ny
fanamarinan-ko mpamorona na ny taratasy manamarina ny maha-mpamorona, dia
afaka, araka ny didy avoakan’ny filohan’ny Tribonaly sivily ao amin’ny
toerana nitrangan’ny fandikan-dalàna, mampanao vadin-tany na mpiraiki-teny
mpanato soratra na mpanalalan-draharaha ara-pitsarana otronin’ny
manam-pahalalana manokana iray raha ilaina, ny fanondroana sy famahavahana
amin’ny antsipiriany, arahina fanagiazana na tsia, ny entana heverin-ko
nalain-tahaka. 2° Raha
misy fanagiazana, ny fametrahana antoka mialoha dia tsy maintsy takiana
amin’ny mpitory. 3° Ireo
kopian’ny fitanana an-tsoratra momba ireo entana nanaovana famahavahana na
nogiazana noho ny didim-pitsarana sy ny sora-panekena ahitam-pototra ny
fametrahana antoka dia tsy maintsy avela ho an’ilay olona mahavita ny mety ho
fandikan-dalàna, fa raha tsy izany dia hisy fanafoanana azy sy fampandoavana
onitra efain’ny vadintany na ny mpiraiki-teny mpanato soratra na
mpanalalan-draharaha ara-pitsarana. 4° Afa-tsy
ireo onitra mety ho takiana ary mba tsy hisy ny fahafoanana, ny mpitory dia
tsy maintsy mampiditra ny fitoriany ho dinihana ao anatin’ ny fe-potoana iray
volana manomboka amin’ilay fanagiazana na ilay fitanana an-tsoratra
famahavahana. And. 43 - 1°
Ny fandraofana ireo entana hita fa nalain-tahaka ary raha ilaina, ireo
fitaovana nenti- nanamboatra azy dia mety ho azo amoahana didy. 2° Ireo
entana sy ny fitaovana noraofina dia atolotra ny tompon’ny fanamarinan-ko
mpamorona na ny taratasy manamarina ny maha-mpamorona ankoatry ny fampandoavana
onitra, ny fanaovana peta-drindrina na ny famoahana an-gazety ilay
fanapahana. And. 44 - 1°
Ny nahazoana alalana iray voarakitra am-boky dia afaka, raha ataony
an-taratasy tsy very mandeha omban-tapakila naharaisana azy izany, manery ny
tompon’ilay fanamarinan-ko mpamorona hampiditra ny fitoriana ara-pitsarana
aterak’izay rehetra fanazimbana ny fanamarinan-ko mpamorona izay nampahalalainy
azy. 2° Raha
toa ny tompon’ny fanamarinan-ko mpamorona ka mandà na manao an-tsirambina ny
fampidirana izany fitoriana izany ao anatin’ny telo volana manomboka amin’ny
fampaha-fantarana azy, ny manana alalana dia ho afaka mitory amin’ny anarany
manokana kanefa dia tsy tohinina izay fepetram-pifanekena mifanohitra
amin’izany. And. 45 - 1°
Ny fahafoanan’ny fanamarinan-ko mpamorona na taratasy manamarina ny
maha-mpamorona dia mety ho ambaran’ ny Fitsarana mahefa raha misy taky momba
izany ataon’ny fampa-noavana na ataon’olon-kafa rehetra voakasika. 2° Ny
fanamarinan-ko mpamorona na taratasy iray manamarina ny maha-mpamorona
voambara fa foana dia izany tokoa manomboka ny vaninandro nanekena azy. |
Section VIII Demandes internationales Art.
46 - En ce qui concerne les
procédures relatives aux demandes internationales de brevet ou de certificat d’auteur
d’invention au sens du Traité de coopération en matière de brevet du 19 juin
1970 (ci-après dénommé “ Traité de coopération ”), sont applicables
les dispositions du Traité de coopération, du règlement d’exécution et des
instructions administratives de ce Traité, auxquelles s’ajoutent les
dispositions de la présente ordonnance. En cas de divergence, sont
applicables les dispositions du Traité de coopération, du règlement
d’exécution et des instructions administratives de ce Traité. Art.
47 - 1° L’Organisme
agit en tant qu’office récepteur au sens de l’article 2 du Traité de
coopération pour les demandes internationales émanant des personnes physiques
ou morales domiciliées sur le territoire de la République Démocratique de
Madagascar ou qui en sont les nationaux. 2°
En sus des taxes prescrites par le Traité de coopération, la demande
internationale donne lieu au paiement d’une taxe de transmission établie par
le décret d’application tel que prévu à l’article 137 de la présente
ordonnance. 3°
Par décret du Président de la République, les tâches d’office récepteur
peuvent être transférées à un autre office national ou à une organisation
intergouvernemental. |
Sokajy VIII Fangatahana
iraisam-pirenena And. 46 -
Amin’izay mikasika ireo paika momba ny fangatahana iraisam-pirenena
fanamarinan-ko mpamorona, na taratasy manamarina ny maha-mpamorona araka ny
hevitra fonosin’ny Fifanekem-piaraha-miasa mikasika ny fanamarinan-ko
mpamorona tamin’ny 19 jona 1970 (antsoina etsy aoriana
hoe “Fifanekem-piaraha-miasa”), dia fampihatra ny fepetra voalazan’ny
Fifanekem-piaraha-miasa, ny fitsipi-panatan-terahana ary
ireobaikom-pitondrana amin’io Fifanekena io izay tovonan’ireo
fepetravoalazan’ity hitsivolana ity. Raha misy fifanipahan-kevitra, dia
fampihatra ny fepetra voalazan’ny Fifanekem-piaraha-miasa, ny
fitsipi-pana-tanterahana ary ireo baikom-pitondrana ao amin’io Fifanekena io. And. 47 -
1° Ny Antokon-draharaha no mitana ny toeran’ny birao mpandray araka
ny hevitra fonosin’ny andininy faha-2 amin’ny Fifanekem-piaraha-miasa ho an’
ireo fangatahana iraisam-pire-nena avy amin’olon-tsotra na fikambanana
manondro fonenana eto amin’ny tanin’ny Repoblika Demokratika Malagasy na ireo
teratany malagasy. 2° Ambonin’ireo haba voadidin’ ny
Fifanekem-piaraha-miasa, ny fangatahana iraisam-pirenena dia andoavana
habam-pandefasana feran’ny didim-panjakana fampi-harana araka izay voalaza ao
amin’ ny andininy faha-137 amin’ity hitsivolana ity. 3° Ireo asa sahanin’ny birao mpandray dia azo
afindra aminà biraom-pirenena iray hafa na aminà fikambanana iraisanà
governimanta samihafa, araka ny didimpanjakana ataon’ny Filohan’ny Repoblika. |
Art.
48 - 1° L’Organisme agit
en tant qu’office désigné au sens de l’article 2 du Traité de coopération
pour les demandes internationales visant à protéger l’invention en République
Démocratique de Madagascar. 2°
Lorsqu’une date de dépôt lui a été accordée, la demande internationale, pour
laquelle Organisme agit en tant qu’office désigné, produit sur le territoire
national les mêmes effets qu’une demande présentée en bonne et due forme
auprès de cet Organisme. 3°
Lorsque la recherche internationale n’a pas été effectuée pour toute
revendications, l’Organisme perçoit, conformément aux dispositions de
l’article 17, alinéa 3-b) du Traité de coopération, une taxe pour
l’établissement d’un rapport complémentaire de recherche documentaire sur
l’état de la technique. Art.
49 - L’Organisme est un office élu
lorsque le déposant a mentionné la République Démocratique de Madagascar en
tant qu’Etat désigné et contractant dans lequel il désire utiliser le
résultat d’un examen préliminaire international au sens de l’article 2, xiv)
ainsi que du chapitre II du Traité de coopération. Art.
50 - Même si la première demande a
été déposée auprès de l’Organisme, le droit de priorité selon l’article 22 de
la présente ordonnance peut être revendiqué pour une demande internationale. Art.
51 - 1° Une recherche
de type international au sens de l’article 15, alinéa du Traité de
coopération peut être requise par le déposant pour une demande de brevet
malgache. 2°
La requête doit être présentée à l’Organisme dans les six mois suivant la
date du dépôt. La taxe
de recherche internationale doit être payée en même temps. 3°
L’Organisme n’examine pas si la demande de brevet et, le cas échéant’ la
traduction satisfont aux autres conditions fixées dans le Traité de
coopération, notamment aux prescriptions de forme valables pour les demandes
internationales. 4°
Si les conditions prévues aux paragraphes 1 et 2 sont remplies, l’Organisme
transmet les documents requis à l’administration compétente chargée de la
recherche internationale. Art.
52 - Le rapport de recherche
international tel que prévu par l’article 18 du Traité de coopération, le
rapport de recherche de type international tel que prévu par l’article 51 de
la présente ordonnance et le rapport d’examen préliminaire international tel
que prévu par l’article 35 dudit Traité de coopération remplacent le rapport
de recherche documentaire visé par l’article 25 de la présente ordonnance. Art.
53 - Les délais prévus à l’article
22, alinéa 1 et à l’article 39 alinéa 3, du Traité de coopération peuvent
être prolongés par voie de décret. Art.
54 - Les dispositions de la
présente Ordonnance sont applicables aux demandes internationales déposées
avant l'entrée en vigueur de cette ordonnance. |
And. 48 -
1° Ny antokon-draharaha no mitana ny toeran’ny birao voatendry
araka ny hevitra fonosin’ny andininy faha-2 amin’ny Fifanekem-piaraha-miasa
ho an’ ireo fangatahana iraisam-pirenena izay kendrena ny fiarovana ny
zava-noforonina eto amin’ny Repoblika Demokratika Malagasy. 2° Rehefa misy vaninandrom-pametrahana iray
nomena azy, ny fangatahana iraisam-pirenena, izay itanan’ny Antokon-draharaha
ny toeran’ny birao voatendry, dia manana, eto amin’ny tenim-pire-nena,
fiantraikany tsy misy valaka amin’ny fangatahana iray voato-lotra an-tsakany
sy an-davany tamin’io Antokon-draharaha io, ilay fangatahana
iraisam-pirenena. 3° Raha toa ny fikarohana iraisam-pirenena ka
tsy vita ho an’ny fitakiana rehetra, ny Antokon-draharaha dia mandray, araka
ny andininy faha-17, andalana 37-b) amin’ny Fifanekem-piaraha-miasa, haba
amin’ny fanaovana tatitra famenony mikasika ny fikarohana antontan-taratasy
momba ny hairaha efa misy. And. 49 -
Ny antokon-draharaha dia birao voafidy raha toa ilay mpametraka manondro ny
Repoblika Demokratika Malagasy ho Firenena voatendry sy mpifanaiky ka eo
aminy no tiany hampiasana ny vokatry ny fandinihana iraisam-pirenena
savaravina araka ny hevitra fonosin’ny andininy faha-2.xiv) ary koa ny toko
II amin’ny fifanekem-piaraha-miasa. And. 50 - Na
dia napetraka tany amin’ny antokon-draharaha aza ny fangatahana voalohany, ny
zom-pialohana araka ny andininy faha-22 amin’ ity hitsivolana ity dia azo
takiana ho an’ny fangatahana iraisam-pirenena. And. 51 -
1° Ny fikarohana karazan’ny iraisam-pirenenna araka ny hevitra fonosin’ny
andininy faha-15, andalana 5 amin’ny fifanekem-piaraha-miasa dia azon’ny
mpametraka takiana ho an’ny fangatahana fanamarinan-ko mpamorona malagasy. 2° Ny fangatahana dia tsy maintsy aroso
amin’ny Antokon-draharaha ao anatin’ny enim-bolana manaraka ny
vaninandrom-pametrahana. Ny haba ny fikarohana iraisam-pirenena dia tsy
maintsy efaina miaraka amin’izany. 3° Ny Antokon-draharaha dia tsy manadihady
raha toa ny fangatahana fanamarinan-ko mpa-morona, ary, raha ilaina, ny
dikanteny ka ahafenoana ireo fepetra hafa voasoritra ny
Fifanekem-piaraha-miasa, indrindra ireo famarafaran-teny momba ny endrika
ivelany fanehoana azy manan-kery ho an’ireo fangatahana iraisam-pirenena. 4° Raha toa feno ireo fepetra voalazan’ny
paragrafy 1 sy 2, ny Antokon-draharaha dia mandefa ny antontan-taratasy
ilaina any amin’ny fitondran-draharaha mahefa miandraikitra ny fikarohana
iraisam-pirenena. And. 52 -
Ny tatitra momba ny fikarohana iraisam-pirenena araka izay voalazan’ny
andininy faha-18 amin’ny Fifanekem-piaraha-miasa, ny tatitra momba ny
fikarohana karazan’ny iraisam-pirenena araka izay voalazan’ny andininy faha-51
amin’ity hitsivolana ity ary ny tatitra fandinihana iraisam-pirenena savaravina
araka izay voalazan’ny andininy faha-35 amin’io Fifanekem-piaraha-miasa io
dia misolo ny tatitra momba ny fikarohana antonta-taratasy tondroin’ny
andininy faha-25 amin’ity hitsivolana ity. And. 53 -
Ny fe-potoana voalazan’ny andininy faha-22, andalana 1 sy ny andininy
faha-39, andalana 3, ao amin’ny Fifanekem-piaraha-miasa dia azon’ny
didim-panjakana halavaina. And. 54 -
Ny fepetra raketin’izao Hitsivolana izao dia fampihatra amin’ireo fangatahana
iraisam-pirenena voapetraka talohan’ ny fotoana mampanan-kery ity hitsivolana
ity. |
TITRE
II DISPOSITIONS
CONCERNANT LES
MARQUES Section I Dispositions générales Art.
55 - 1° Aux fins de
la présente ordonnance, on entend par : i. “ marque ” : tout signe visible, destiné et apte à
distinguer les produits ou les services d’une entreprise de ceux d’autres entreprises ; ii. “ marque collective ” : tout signe visible, désigné
comme marque collective au moment du dépôt, destiné et apte à indiquer
l’origine, la qualité ou toute autre caractéristique commune des produits ou
des services de diverses entreprises utilisant la marque collective sous le
contrôle du titulaire ; iii. “ entreprise ” : toute personne physique ou morale
exerçant une activité industrielle, agricole, artisanale ou commerciale. 2°
Conformément au paragraphe 1°, sont considérés comme marques, les noms
patronymiques pris par eux-mêmes ou sous une forme distinctive, les
dénominations particulières, arbitraires ou de fantaisie, la forme
caractéristique du produit ou de sa présentation sous emballages, les
étiquettes, enveloppes, emblèmes, preintes, timbres, cachets, couleurs,
dessins, relief, chiffres, devises, slogans, pseudonymes et, en général, tous
signes matériels suffisamment distinctifs pour l’usage auquel on les destine. 3°
L'utilisation d'un terme générique à titre de marque ne peut faite l'objet
d'une appropriation particulière. Le recours à un terme génétique pour
l'attribuer à un domaine complètement différent est libre à moins qu'il n'en
découle une source d'erreur ou de confusion pour le consommateur local. Art.
56 - L’utilisation de la marque est
facultative sauf dans les domaines expressément définis par d’autres
dispositions législatives ou réglementaires. |
LOHATENY II FEPETRA MIKASIKA
NY BIRENDY Sokajy I Fepetra ankapobeny And. 55 - 1°
Amin’ity hitsivolana ity ny atao hoe : i. “ birendy ” : dia izay rehetra
marika hita maso, natokana sady ahafahana manavaka ny vokatra na ny asa
sahanin’ny orinasa iray amin’ny ataon’ny orinasa hafa ; ii. “ birendy iombonana ” : izay
rehetra marika hita maso notondroina ho birendy iobonana tamin’ny
fotoam-pametrahana ka natokana sady ahafahana manondro ny fihaviana, ny
hatsarana na rahefa mety ho toetoetra itovian’ izany vokatra na asa
sahanin’ny orinasa samihafa mampiasa ilay birendy iombonana eo ambany
fanaraha-mason’ny tompony. iii. “ orinasa ” : izay rehetra
olon-tsotra na fikambanana miantsorok’asa momba ny indostria, ny fambolena,
ny asn-tànana na ny varotra. 2° Araka
ny voalazan’ny paragrafy 1 dia heverina ho birendy ny anarana ifandovana tsy
misy fangarony na misy endrika iavahany, ny fanondroan’anaranamanokana
ankianjoanjo na noforoporonina, etikety, valopy, mari-panavahana,
dian-tsoratra, hajia, fitomboka,loko, sary, raha-mivoitra, tarehimarika,
filamatra, anentan-teny, anaram-bositra ary amin’ny ankapobeny, rehefa mety
ho marika hita maso ahafaha-manavaka azy ireny tsara amin’izay fampiasana anokanana
azy. 3° Ny
fampiasana reniteny iray ho toy ny birendy dia tsy azo bodoina samirery. Ny
fahazoa-mampiasa reniteny iray aminà sehatr’asa mifangarika aminy tanteraka
dia malalaka afa-tsy raha miteraka fifandisoana na fisavorovoroana amin’ny
mpanjifa eo an-toerana izany. And. 56 - Ny fampiasana
birendy dia tsy amin’ny sehatr’asa voasoritra mazava tsara ao amin’ny fepetra
hafa voalazan’ny lalàna na fitsipika. |
Art.
57 - 1° Ne peuvent
constituer une marque ni en faire partie et ne doivent pas être enregistrés
les signes dont l’utilisation contrevient à l’ordre public, aux bonnes mœurs
et à la morale et qui notamment, pourraient tromper les milieux commerciaux
ou le public sur la nature, la provenance, le mode de fabrication, les
caractéristiques ou l’aptitude à l’emploi des produits ou services
considérés. 2°
Conformément à l’article 6 ter de la Convention de Paris, sont exclus
de toute demande de protection et ne doivent pas être enregistrés sous forme
de marque, les signes qui reproduisent ou imitent des armoiries, drapeaux ou
autres emblèmes, poinçons officiels, de contrôle et de garantie adoptée par
un Etat, sigles, dénominations ou abréviations de dénominations de tout Etat
ou organisation internationale, intergouvernementale sauf accord particulier
de l’autorité compétente de cet Etat ou de cette organisation. 3°
Ne doit pas être protégé ni enregistré comme marque : a. Un signe
qui n’est pas apte à distinguer les produits ou les services d’une entreprise
de ceux d’autres entreprises, en particulier, parce que : i. le signe consiste en la forme des produits considérés ou de leur
conditionnement et que cette forme est imposée par la nature même ou par la
fonction de ces produits ou de ce conditionnement ; ii. le signe consiste
exclusivement en une indication pouvant servir, dans le commerce, à désigner
l’espèce, la qualité, la quantité, la destination, la valeur, l’époque de
production ou de prestation ou d’autres caractéristiques des produits ou des
services considérés ; iii. le signe consiste
exclusivement en une indication qui, dans le langage courant ou les habitudes
loyales et constantes du commerce local, est devenue une désignation usuelle
des produits ou services considérés. Pour
juger si un signe n’est pas apte à distinguer les produits ou les services
d’une entreprise de ceux d’autres entreprises, il doit être tenu compte de
toutes les circonstances de fait, en particulier de tout usage du signe en
tant que marque avant le moment de la décision d’enregistrement. b. Un signe qui consiste exclusivement ou
partiellement en une indication géographique susceptible d’induire en erreur
quant à l’origine géographique des produits ou des services considérés ou qui,
s’il était enregistré en tant que marque, entraverait indûment l’usage de
l’indication géographique par des personnes, autres que le titulaire de
l’enregistrement, qui ont le droit de faire usage de cette indication. 4°
a. Ne doit pas être protégé ni enregistré comme marque un signe qui est en
conflit avec un droit antérieur ; b.
Sous réserve de l’alinéa c, lorsque la marque d’une entreprise ou une
marque collective fait l’objet d’un enregistrement ou d’une demande
d’enregistrement en instance et qu’une autre entreprise dépose une demande
d’enregistrement en tant que marque, pour des produits ou des services
identiques ou similaires, d’un signe identique ou semblable au point de
prêter à confusion, ce dernier signe est en conflit avec un droit antérieur. c.
L’alinéa b est également applicable lorsque la marque a cessé d’être
enregistrée un an au plus avant la date à laquelle la d.
Aux fins des alinéas b et c, il est tenu compte de toutes les
priorités valablement revendiquées pour la demande d’enregistrement en.
instance et pour la demande déposée par l’autre entreprise. |
And. 57 -
1° Tsy azo atao ho birendy na ampidiriny ao anatiny ary tsy azo
raketina am-boky ireo marika izay mifanohitra amin’ny filaminam-bahoaka, ny
fomba amam-panao ary fahamendrehana ny fampiasana azy indrindra mety
hahavoafitaka ny mpisahana asam-barotra na ny besinimaro eo amin’ny karazana,
ny fihaviana, ny fomba fanamboarana, ny toetoetra ary ny fahafaha-mampiasa
ireo vokatra na asa heverin-ko sahanina. 2° Araka ny voalazan’ny andininy faha-6 ter
amin’ny Fifanarahana tany Paris, dia alàna aminà fangatahana fiarovana
ary tsy azo raketina am-boky ho toy ny birendy, ny marika izay nandika na
nalain-tahaka taminà filamatra an-tsary, saina na mari-panavahana hafa,
peta-pizahana ofisialy, amin’ny fanaraha-maso na fiantohana noraisin’ny
Fanjakana iray, fanafohezan-teny, fanondroana anarana na fanafohezana anarana
entinà Fanjakana na an’ny fikambanana iraisam-pirenena, iraisan’ny
Gover-nemanta samihafa afa-tsy raha misy fanekena manokana avy amin’ ny
manam-pahefana mahefa ao amin’ilay Fanjakana na ilay fikam-banana. 3° Tsy azo
arovana na raketina am-boky ho birendy : a. Ny
marika izay tsy afa-mampiavaka ireo vokatra na asa sahanin’ny orinasa iray
amin’ny ataon’ny orinasa hafa, indrindra noho izao : i. ny marika dia mifahatra
amin’ny endrik’ireo vokatra voakasiny na ny famonosana azy ka izany endriny
izany dia ateraky ny karazan’izy ireny ihany na ny fampiasana ireny vokatra
ireny na io famonosana io ; ii. ny
marika dia mifahatra fotsiny ihany, aminà famantarana mety hampiasaina
amin’ny varotra, hanondroana ny iraytaranaka, ny hatsarana, ny habetsahana,
ny fanokanana, ny lanjam-bidy, ny vanim-potoam-pamokarana na fishanana na
ireo toetoetra hafa mampiavaka ireo vokatra ireo na ireo asa sahanina
ireo ; iii. ny
marika dia mifahatra fotsiny ihany, aminà famantarana eo amin’ny fitenenana
andavanandro na eo amin’ny fahazarana tsy misy fitaka sy tsy miova amin’ny
raharaham-barotra eto an-toerana, zary lasa fiantsoana mahazatra ireny
vokatra na asa sahanina ireny. Mba hitsarana
raha toa ny marika iray tsy afa-mampiavaka ny vokatra na asa sahanin’ny
orinasa iray amin’ny ataon’ny orinasa hafa, dia tsy maintsy tanana ireo
antonanton-java-misy rehetra, indrindra rahefa mety ho fampiasana ny marika
ho toy ny birendy, talohan’ny fotoana nanapahana ny firaketana am-boky. b. Ny marika izay mifahatra tanteraka na
amin’ny ampahany ihany aminà fanondroana ara-jeografia ka mety hitarika
fahadisoana ny amin’izay fihaviana ara-jeografian’ireny vokatra na asa
sahanina ireny na raha toa ireny voarakitra am-boky amin’ny maha-birendy azy,
mety hisakantsakana tsy amin’ antony ny fampiasana ny fanondroana
ara-jeografia ataon’ olon-kafa, ankoatra ilay tompon’ny firaketana am-boky,
izay manana ny zo hampiasa io fanondroana io. 4° a. Tsy azo
arovana na raketina am-boky ho birendy ny marika izay mifandaka amina zo tany
aloha ; b. Tsy tohinina
izay voalazan’ny andalana c, fa raha toa ny birendin’ny orinasa iray na ny
birendy iombonana iray nanaovana fandraketana am-boky na fangatahana
fandraketana am-boky efa voapetraka ka misy orinasa iray hafa mametraka
fangatahana fandraketana am-boky ho toy ny birendy, ho an’ny vokatra na ny
asa sahanina tsy misy valaka na mifandraika aminy, ny famantarana iray tsy
misy valaka na mitovitovy aminy ihany ka miteraka fampifangaroana azy ireo,
ity famantarana farany ity, dia mifandaka aminà zo tany aloha. d. Fampiharana
ihany koa ny andalana b raha toa ilay birendy ka natao tsy ho raketina
am-boky taona iray farafahabetsany talohan’ny vaninandro nametrahan’ny
orinasa hafa ny fangatahany na raha toa ilay birendy iombonana ka natao tsy
ho raketina am-boky dimy taona farafahabetsany talohan’io vaninandro io. e. Amin’izay
voalazan’ny andalana b sy d dia tsy maintsy tanana izay ehertra zom-pialohana
notakiana ara-dalàna hoan’ny fangatahana fandraketana am-boky efa voapetraka
sy ho an’ny fangatahana apetrak’ilay orinasa hafa. |
Section II Droit a la marque Art.
58 - 1° Sous réserve
des dispositions de l’article 133, paragraphe 4, la marque appartient à celui
qui, le premier, en a effectué le dépôt auprès de l’Organisme. 2°
Nul ne peut revendiquer le droit exclusif à une marque s’il n’en a
valablement effectué le dépôt. 3°
Lorsqu’une marque enregistrée a été utilisée publiquement et d’une manière
continue sur le territoire national pendant trois ans au moins sans avoir
donné lieu à aucune action reconnue fondée, la propriété de la marque ne peut
plus être contestée au titulaire de l’enregistrement, du fait de l’usage
antérieur par un tiers, à moins qu’il ne soit établi qu’au moment du dépôt le
déposant ne pouvait ignorer la marque dudit tiers. 4°
L’usage d’une marque ne peut être prouvé que par des écrits, imprimés ou
documents contemporains des faits d’usage qu’ils tendent à établir. |
Sokajy II Zo amin’ny
birendy And. 58 -
1° Tsy tohinina ny fepetra voalazan’ny andininy faha-133,
paragrafy 4 fa ny tompon’ny birendy dia izay nametraka voalohany ny
fangatahana izany tao amin’ny Antokon-draharaha. 2° Tsy misy mahazo mitaky fa tompon’ny zo
samirery aminà birendy iray raha tsy efa notontosainy ara-dalàna ny
fametrahana azy. 3° Raha toa ny birendy iray voarakitra
am-boky nampiasaina ampahibemaso sy tsy an-kiato teto amin’ny tanim-pirenena
nandritry ny telo taona ahay ka tsy nampisy fitoriana na iray aza hita fa marim-pototra,
ny fizaka-manana ilay birendy dia tsy azo lavina tsy ho an’ilay tompon'ny
firaketana am-boky intsony, nohon’ny fampiasan’olon-kafa azy taloha, afa-tsy
raha hita porofo fa tamin’ny fotoam-pametrahana, ny mpametraka dia ho tsy
maintsy efa nahalala ny birendin’io olon-kafa io. 4° Ny fampiasana birendy iray dia tsy azo
porofoina afa-tsy aminà soratra taratasy vita pirinty na atontan-taratasy
nifanindram-potoana tamin’izany fampiasana azy tiany hamarinina izany. |
Art.
59 - 1° Quelconque
désire se prévaloir de la priorité d’un dépôt antérieur de marque effectué
dans un pays faisant partie de la Convention de Paris, est tenu de joindre à
sa demande ou au plus tard dans un délai de trois mois à compter du dépôt de
la demande, sous peine d’irrecevabilité : i. une déclaration écrite
indiquant la date et le numéro de ce dépôt antérieur, le pays dans lequel il
a été effectué et le nom du déposant dans ce pays ; ii. une copie officielle de ce
dépôt antérieur délivrée par le pays d’origine accompagnée d’une traduction
autorisée en langue française ; iii. une autorisation écrite et
légalisée du premier déposant ou de ses ayants cause l’habilitant à se
prévaloir de ladite priorité s’il n’est pas l’auteur du premier dépôt. 2° Les stipulations du paragraphe 1 restent
valables pour un groupe de priorités revendiquées par le déposant. 3°
a. Les nationaux des pays de l’Union de Paris pour la protection de la
propriété industrielle qui présentent des produits munis d’une marque ou des
services vendus sous cette marque, dans une exposition internationale
officielle ou officiellement reconnue organisée sur le territoire national,
jouissent dans les six mois qui suivent le jour où lesdits produits ou
services ont été présentés pour la première fois sous cette marque, d’un
droit de priorité pour le dépôt de la marque auprès de l’Organisme ; b.
Le droit accordé par l’alinéa a ne prolonge aucun délai de priorité
revendiquée en vertu du paragraphe 1° du présent article. |
And. 59 -
1° Na iza na iza maniry hampitombina ny fialohany aminà
fametrahana birendy natao tany aloha tany amin’ny Firenena iray mpikambana ao
amin’ny Fifanarahana tany Paris dia tsy maintsy mapiaraka amin’ny
fangatahany na raha ela indrindra ao anatin’ny fe-potoana telo volana
manomboka amin’ny vaninandrom-pametrahana ny fangatahana, fa raha tsy izany
dia iharan’ny tsy fahazoa-mandray azy : i. ny fanambarana
an-tsoratra iray manondro ny vaninandro sy ny laharan’io fametrahana natao
tany aloha io, ny Fire-nena nanaovana izany ary ny anaran’ny mpametraka tany
amin’io Firenena io ; ii. ny kopia
ofisialy iray amin’io fametrahana natao tany aloha io nomen’ny tany nihaviana
miaraka amin’ny dikanteny amin’ny teny frantsay ; iii. ny fahazoan-dalana
iray vita an-tsoratra sy voamarina ara-dalàna avy amin’ilay mpame-traka
voalohany na ny anjoaniny izay notoavina ahazoany mampitombina ny fizakana io
fialohana io, raha toa ka tsy izy no nanao ny fametrahana voalohany. 2° Ny teny
farafarain’ny paragrafy 1 dia manan-kery aminà fitambaram-pialohana takian’ny
mpametraka. 3° a. Ny
olom-pirenen’ireo tany anisan’ny Fikambanana tany Paris momba ny
fiarovana ny fizaka-manana ara-indostria izay mampiseho vokatra voaisy bireny
na mivarotra fisahanan’asa amin’io birendy io, aminà fampisehoana
iraisam-pirenena ofisialy na nekena ara-pomba ofisialy nokarakaraina teo
amin’ny tanim-pirenena, dia mizaka ao anatin’ny enim-bolana manaraka ny andro
izay nampisehoana voalohany ireo vokatra na asa sahanina tamin’io birendy io,
ny zom-pialohana amin’ny fametrahana birendy ao amin’ny Antokon-draharaha ; b. Ny zo eken’ny
an-dalana a dia tsy manalava ny fe-potoam-pialohana na iray aza takiana araka
ny paragrafy 1° amin’izao andininy izao. |
Section III Procédure Art.
60 - Tout dépôt de demande
d’enregistrement d’une marque, formé auprès de l’organisme doit satisfaire
aux exigences suivantes : 1°
La demande doit être établi sur le formulaire prescrit par le décret
d’application et contenir les renseignements requis. 2°
Sous réserve des dispositions de l’article 79, la demande doit être
accompagnée : i. de la reproduction au format
prévu par le formulaire prescrit, de la marque sous forme d’étiquette en noir
et blanc et, le cas échéant, en couleurs ; ii. de la liste des produits ou
des services pour lesquels la marque doit être utilisée, groupés selon les
classes de la classification annexée au décret d’application ; iii. de la pièce justificative du
paiement des taxes ; iv. de la revendication de priorité,
le cas échéant ; v. du cliché de la marque. 3°
La rédaction de la demande doit être établie dans l’une des langues
suivantes : i. le malgache, assorti d’une
traduction en langue française ; ii. le français. Art.
61 - 1. Le paiement de la
taxe de dépôt prescrite est une condition de la recevabilité de la demande. 2° Le paiement n’est effectif que lors de la
réception du titre de paiement permettant l’établissement d’un récépissé en
bonne et due forme. Le récépissé n’est 3°
L’Organisme fixe comme date de dépôt la date de la réception de la demande
pour autant que, au moment de cette réception, la taxe de dépôt soit payée et
que la demande, établie conformément à l’article 60 paragraphe 1, comporte
les éléments mentionnés au paragraphe 2, i et ii dudit article.
Le décret d’application précisera les modalités de ces exigences. Art.
62 - 1° Avant
l’enregistrement, la marque subit un examen administratif et un examen quant
au fond. 2°
En cas de procès et si la marque n’a pas encore été enregistrée, le déposant
peut solliciter sur justification une procédure d’examen d’urgence auprès de
l’Organisme. |
Sokajy III Paika
arahina And. 60 - Rahefa
mety fametrahana fangatahana firaketana am-boky birendy iray atao any amin’ny
Antokon-draharaha dia tsy maintsy ahafenoana ireto zava-takiana ireto : 1° Ny fangatahana dia tsy maintsy atao
amin’ny takela-tara-tasy voafetran’ny didim-panjakana fampiharana ary
mirakitra ireo filazana asaina fenoina. 2° Tsy tohinina ny fepetra voalazan’ny
andininy faha-79 fa ny fangatahana dia tsy maintsy omban’ : i. ny fandikana
tsy mivaona, amin’ny refiny voalazan’ny takela-taratasy voafetra, ilay
birendy atao miendrika etikety mainty sy fotsy, ary, raha ilaina,
miloko ; ii. ny lisitry
ny vokatra na fisahanan-draharaha tsy maintsy ampiasana ny birendy, izay
natambatra araka ny kilasy ao amin’ny fanasokajiana mitovana amin’ny
didim-panjakana fampiharana ; iii. ny
singan-taratasy manama-rina ny fandoavana ny haba ; iv. ny
fitakiana ny fialohana, raha ilaina ; v. ny
fitomboky ny matoan-tsarin’ilay birendy. 3° Ny
fampandriana an-tsoratra ny fangatahana dia tsy maintsy atao amin’iray
amin’ireto tenim-pirenena ireto : i. amin’ny teny
malagasy miaraka amin’ny dikan-teny frantsay ; ii. amin’ny teny frantsay. And. 61 - 1. Ny
fandoavana ny haba voadidy ho efaina amin’ny fametrahana dia fepetra
iankinan’ ny fahazoa-mandray ny fanga-tahana. 2° Ny
fandoavana ny haba dia tsy tanteraka raha tsy voaray ny taratasy
filazan-panefana ahafahana manao araka ny tokony ho izy sy ara-dalàna ny
tapakila naharaisana. Ny tapakila naharaisana dia tsy manan-kery raha tsy
voatomboka amin’ny kase fanatoavan-tsoratra ny Antokon-draharaha. 3° Ny Antokon-draharaha
dia mametra ho vaninandrom-pame-trahana ny vaninandro aharaisana ny fangatahana
raha toa amin’io fotoana aharaisana azy io ka voaloha ny habam-pametrahana
ary raha toa koa ny fangatahana izay voaomana an-tsoratra araka ny andininy
faha-60 paragrafy 1 ka misy ireo singam-draha voalazan’ny paragrafy 2, i sy
ii amin’io andininy io. Ny didim-panjakana fampiharana no hanoritra mazava ny
mombamomba ireo zava-notakiana ireo. And. 62 - 1°
Mialoha ny firaketana am-boky, ny birendy dia ampisedraina fanadihadiana iray
ara-pitondrana sy fanadihadiana iray momba ny votoatiny. 2° Raha
misy fiatreham-pitsarana ary raha mbola tsy voarakitra am-boky ilay birendy
dia azon’ny mpametraka atao, ombàm-panamarinana, ny mangataka
paikam-panadihadiana difi-maika amin’ny Antokon-draharaha. |
Art.
63 - 1° L’examen
administratif de la demande consiste à vérifier le paiement de la taxe
prescrite et la régularité des principales pièces du dépôt : i. l’établissement de la demande ; ii. la présence de la reproduction
de la marque et sa bonne exécution aux fins de reproduction ; iii. la présence de la liste des
produits ou des services ; le
cas échéant : iv. la présence du statut visé à l’article 79 dans le cas d’une marque
collective ; v. le pouvoir du représentant
ou du mandataire ; vi. les traductions
réclamées ; vii. les documents relatifs à la
cession de priorité ; viii. le cliché de la marque. 2°
L’examen administratif de la demande consiste également dans la vérification et/ou
dans l’apposition des classes prescrites. 3°
En cas de non-conformité, le déposant ou son ayant cause est invité à
procéder à la régularisation requise suivant les modalités fixées dans le
décret d’application. Art.
64 - 1° Tout dépôt de
demande d’enregistrement d’une marque ayant satisfait aux conditions de
l’article 63 fait l’objet d’un examen de fond pour savoir s’il se heurte ou
non aux dispositions de l’article 57. 2° Si l’Organisme constate que la marque
répond aux exigences du paragraphe 1, il procède à l’enregistrement de la
marque et à sa publication dans la Gazette officielle de la Propriété
Industrielle. 3°
En cas de refus d’enregistrement par l’Organisme, le déposant peut former,
dans le délai prescrit, un recours devant la juridiction compétente. 4°
La marque enregistrée peut être consultée gratuitement auprès de l’organisme
et copie peut en être délivrée aux frais du requérant. 5°
Par décret du Président de la République, l’Organisme peut suspendre, en totalité
ou en partie, l’application des exigences prévues au paragraphe 1. Art.
65 - Le certificat d’identité de la
marque peut être délivré au déposant ou à son ayant cause. Le certificat
d’identité de la marque portera le cachet indélébile “ EXAMINEE ”
ou “ NON EXAMINEE ” et, dans le premier cas, le refus de protection
d’une partie ou de la totalité d’une certaine classe de produits. |
And. 63 -
1° Ny fandinihana ara-pitondrana ny fangatahana dia atao
anamarinana ny fandoavana ny haba voadidy ho efaina sy ny maha-ara-dalàna
ireo singan-tara-tasy manan-danja ao amin’ny fametrahana : i. ny famenoana
ny fangatahana ; ii. ny
fisian’ny dika tsy misy valaka ilay birendy sy ny fahatanterahany tsara mba
hahafahana indray mandika azy tsy misy valaka ; iii. ny fisian’ny
lisitry ny vokatra sy ny fisahanan-draharaha ; raha
ilaina : iv. ny
fisian’ny sata voalazan’ny andininy faha-79 raha birendy iombonana ; v. ny
fahefan’ny solontena na ny nomem-pahefana ; vi. ireo
dikan-teny tadiavina ; vii. ny
antontan-taratasy mikasika ny famindran-tompo ny fialohana ; viii. ny fitomboky ny matoan-tsarin’ny birendy. 2° Ny
fanadihadiana ara-pitondrana ny fangatahana dia mifahatra ihany koa amin’ny
fanamarinana sy/na amin’ny fametahana ireo kilasy voadidy. 3° Raha
misy ny tsy mety, ny mpametraka na ny anjoaniny dia asaina manao ny
fanarenana ilaina araka ny fombafomba voafetran’ny didim-panjakana
fampiharana. And. 64 - 1°
Rahefa mety ho fametrahana fangatahana firaketana birendy am-boky ka
nahafenoana ny fepetra voalazan’ny andininy faha-63 dia anaovana fanadihadiana
momba ny votoatiny mba hahalalana raha toa izy mifanohitra na tsia amin’ny
fepetra voalazan’ny andininy faha-57. 2° Raha
hitan’ny Antokon-draharaha fa mifanaraka amin’izay takian’io paragrafy 1 io
ny birendy, dia ataony ny firaketana am-boky ilay birendy sy ny famoahana azy
ao amin’ny Gazette officielle de la Propriété Industrielle. 3° Raha
misy fandavan’ny Antokon-draharaha tsy hanao ny fandraketana am-boky, dia
azon’ny mpametraka atao, ao anatin’ny fe-potoana voatondro, ny mampa-katra ny
fitarainany eo anatrehan’ ny fitsarana mahefa. 4° Ny
birendy voarakitra am-boky dia azo zahana maimaimpoana ao amin’ny
Antokon-draha-raha ary mety anomezana kopia ka iantohan’ny mpangataka ny lany
amin’izany. 5° Araka
ny didim-panjakana ataon’ny Filohan’ny Repoblika, dia azon’ny
Antokon-draharaha atao ny mampiato manontolo na ampahany ihany, ny
fampiharana ireo zava-notakiana voatondro ao amin’ ny paragrafy 1. And. 65 - Ny fanamarinam-pahafantarana
ny birendy dia azo omena ny mpametraka na ny anjoaniny. Ny fanamarinam-paha-fantarana
ny birendy dia hitondra ny tombokavatsa “NOHADIHADIANA” na “TSY
NOHADIHADIANA” ary, amin’iry voalohany, ny fandavana ny fiarovana ny ampahany
ihany na manontolo amin’ ny kilasim-bokatra sasantsasany. |
Section IV Droits découlant de l’enregistrement Art.
66 - L’enregistrement de la marque
confère à son titulaire le droit d’interdire aux tiers les actes
suivants : a. Tout usage commercial de la marque ou d’un
signe ou d’un nom commercial qui lui ressemble au point d’induire le public
en erreur, pour les produits ou les services pour lesquels la marque est
enregistrée, ainsi que pour d’autres produits ou services pour lesquels
l’usage de la marque ou de signe pourrait induire le public en erreur ; b. Tout autre usage de la marque, ou d’un
signe ou d’un nom commercial qui lui ressemble, sans juste motif et dans des
conditions susceptibles de causer un préjudice au titulaire de la marque. Art.
67 - L’enregistrement de la marque
ne confère pas à son titulaire le droit d’interdire aux tiers l’usage de
bonne foi de leur nom, de leur adresse, d’un pseudonyme, d’un nom
géographique, ou d’indications exactes relatives à l’espèce, la qualité, la
quantité, la destination, la valeur, les normes, le lieu, l’origine ou
l’époque de production de leurs produits ou de la prestation de leurs
services, pour autant qu’il s’agisse d’un usage limité à des fins de simple
identification ou d’information et qui ne puisse pas induire le public en
erreur sur la provenance des produits ou services. Art.
68 - 1°
L’enregistrement de la marque ne confère pas au titulaire le droit
d’interdire à un tiers l’usage de la marque en relation avec les produits qui
ont été licitement vendus sous la marque dans le pays à la condition que ces
produits n’aient subi aucun changement. 2°
L’enregistrement de la marque ne confère pas au titulaire le droit
d’interdire la publication d’études spécifiques ou de test comparatifs de
produits ou de services de plusieurs marques à l’usage du consommateur. Art.
69 - 1° La durée de
protection d’une marque enregistrée est de dix ans à compter de la date de
dépôt. 2°
Le titulaire de la marque peut, dans le délai de douze mois précédant
l’expiration de la durée de l’enregistrement, demander le renouvellement de
sa marque moyennant le simple paiement de la taxe prescrite. Toutefois, un
délai de grâce de six mois est accordé pour le paiement de la taxe après
cette expiration, moyennant le paiement d’une surtaxe fixée par le décret
d’application. Le défaut de renouvellement dans le délai prescrit entraîne
automatiquement l’extinction de la marque. Art.
70 - 1° Celui qui
aura laissé tombé sa marque dans le domaine public ou le langage courant sans
avoir pris ses dispositions pour prévenir les abus, tels que la contrefaçon,
l’imitation ou l’usurpation de sa marque, perd ses droits sur ladite marque. 2°
Celui qui, pour des cas de force majeur, n’a pu respecter les délais impartis
par la loi pour accomplir un acte et qui, dès lors, perd un droit quelconque
rattaché à une demande d’enregistrement de la marque ou à une marque
enregistrée peut, en fournissant les preuves de sa défaillance, demander
restauration de ce droit. 3°
L’examen de la requête est soumis au paiement préalable d’une taxe avant que
l’Organisme ne l’instruise et n’en prenne une décision. |
Sokajy IV Zo ateraky ny fandraketana am-boky And. 66 - Ny fandraketana
am-boky ny birendydia mampizaka izay tompony ny zo handrara ny olon-kafa
ireto fihetsika manaraka ireto : a. Rahefa mety ho fampiasana ara-barotra ny birendy
na famantarana iray na anaram-barotra iray mitovitovy aminy ihany ka mitarika
famitahana ny vahoaka, amin’ireo vokatra na fisahanan’asa iray nandraketana
am-boky ny birendy, ary koa amin’ny vokatra na fisahanan’asa hafa izay mety
hamitaham-bahoaka ny fampiasana ilay birendy na ilay famantarana ; b. Rahefa mety ho
fampiasana hafa ny birendy, na famantarana iray na anaram-barotra iray izay mitovitovy
aminy tsy ombàn’antony marina sy aminà fepetra mety hitera-paha-voazana ho
an’ny tompon’ilay birendy. And. 67 - Ny fandraketana
am-boky ny birendy dia tsy mampizaka izay tompony ny zo handrara ny olon-kafa
ny fampiasana amin-kitsim-po ny anaran’izy ireo, ny adiresiny, ny
anaram-bositra iray, ny anarana ara-jeografia iray, na fanondroana marina
mikasika ny taranaka, ny hatsarana, ny habetsahana, ny fanokanana, ny
lanjam-bidy, ireo fenitra, ny toerana, ny fihaviana na ny
vanim-potoam-pamokarana ireo vokatra na ny fisahanany ireo asa raha toa izany
aminà fampiasana voafetra ho amin’ny fanondroana tsotra ihany na
fampahalalana ary tsy mety hamitam-bahoaka momba ny fihavian’ny vokatra na ny
asa sahanina. And. 68 - 1°
Ny fandraketana am-boky ny birendy dia tsy mampizaka izay tompony ny zo
handrara ny olon-kafa ny fampiasana ny birendy iray aminà vokatra izay namidy
ara-dalàna amin’io birendy io teto amin’ny firenena raha toa izany vokatra
izany ka tsy nasiam-panovàna na iray aza. 2° Ny
fandraketana ny boky am-birendy dia tsy mampizaka izay tompony ny zo handrara
ny famoahana an-tsoratra ireo fandinihana manokana na ireo fisedrana
fampitana vokatra na asa sahaninà birendy maromaro ampiasain’ ny mpanjifa. And. 69 - 1°
Ny fotoam-paharetan’ny fiarovana birendy iray voarakitra am-boky dia folo
taona manomboka amin’ny vaninandrom-pametrahana. 2° Azon’ny
tompon’ny birendy atao, ao anatin’ny fe-potoana roa ambinifolo volana mialoha
ny hifaranana’ny fotoam-paharetan’ny fandraketana am-boky, ny mangataka ny
fanavaozana ny birendy, amin’ny fandoavana fotsiny ny haba voadidy. Na izany
aza anefa dia omena fe-potoana enim-bolana handoavana ny haba izy raha dila
iry fotoam-pandoavana iry, ka amin’izany dia handoa tataon-kaba feran’ny
didim-panjakana fampihrana izy. Ny tsy fanaovana ny fanavaozana ao antin’ny
fe-potoana voadidy dia mitarika avy hatrany ny fahafoanany birendy. And. 70 - 1°
Izay namela ny birendy ho lasa fananam-bahoaka na hanjary fiteny andavanandro
ka tsy nandray fepetra hisakanany ny fanararaotana, toy ny fakan-tahaka,
fampitoviana na ny fisandohana ny birendiny dia mamery ny zony amin’io
birendy io. 2° Ny
olona izay, noho ny antony tsy azo anoharana, tsy afa-nanaja ny fe-potoana
voafetran’ny lalàna hanatontosa fihetsika iray ary noho izany dia zary misy
very amin’ny zony izay mifandrohy amin’ny fangatahana fandraketana am-boky
ilay birendy, na amin’ny birendy iray voarakitra am-boky, dia mahazo, rahefa
mitondra ny porofon’ny tsy fahafahany nanoatra, mangataka ny fanarenana izany
zo izany. 3° Ny
fanadihadihana ny fangatahana dia miankina amin’ny fahavitan’ny fandoavana ny
haba alohan’ny hizahan’ny Antokon-draharaha fototra azy sy handraisany
fanapahana amin’izany. |
Section V Transfert de la marque, licence Art.
71 - 1° Les droits attachés
à une marque déposée ou enregistrée, peuvent, indépendamment du transfert de
tout ou partie de l’entreprise qui utilise la marque, être cédés ou transmis
pour tout ou partie des produits ou services auxquels la marque est destinée 2°
La cession ou le transfert des droits ne peut avoir pour objet de détourner
la loi ou d’induire le public en erreur de quelque manière que ce soit. 3°
Les actes relatifs aux droits issus de la marque comportant soit transmission
de propriété, soit concession de droit d’exploitation ou cessation de ce
droit, soit gage ou mainlevée de gage, doivent, à peine de nullité, être
constatés par écrit. 4°
Nonobstant les dispositions du Code de l’enregistrement et des timbres tout
document établi selon le paragraphe 3, pour être opposable aux tiers, doit
être transcrit auprès de l’Organisme dans le registre spécial des marques. 5°
Le contrat n’entrera en vigueur qu’après un examen d’opportunité suivi d’une
décision favorable de l’autorité compétente. Art.
72 - 1° Aux fins de la
présente Ordonnance, on entend par “ contrat de licence ” tout
contrat par lequel une partie (le donneur de licence) donne à une
autre partie (le preneur de licence) son accord à l’accomplissement
par cette partie, à l’égard d’une marque enregistrée, d’actes visés à
l’article 71. 2°
Les dispositions du paragraphe 1 sont également applicables lorsque le
contrat de licence porte sur une marque qui fait l’objet d’une demande
d’enregistrement. Art.
73 - 1° A peine de
nullité, le contrat de licence de marque doit revêtir la forme écrite et doit
être signé par les parties. 2°
Un contrat de licence de marque déjà conclu peut être inscrit conformément au
décret d’application et moyennant le paiement de la taxe prescrite. Nul ne
peut invoquer le fait qu’il n’a pas eu connaissance d’un contrat de licence
inscrit. Art.
74 - Le contrat de licence doit
prévoir une garantie effective par le donneur de licence de la qualité des
produits ou services au preneur de licence pour lesquels il est fait usage de
la marque. Art.
75 - Sauf dispositions contraires
dans le contrat de licence et au cours de la période de validité dudit
contrat, le preneur de licence a le droit d’accomplir, à l’égard de la marque
enregistrée tous les actes visés à l’article 66 pendant toute la durée de
l’enregistrement, compte tenu des renouvellements sur tout le territoire
national et pour tous les produits ou services pour lesquels la marque a été
enregistrée. Art.
76 - 1° Sauf dispositions
contraires dans le contrat de licence, l’accord donné par le preneur de
licence à un tiers pour l’accomplissement d’actes visés à l’article 66 n’est
pas valable. 2°
Le contrat de licence ne peut permettre la cession de la licence ou l’octroi
de sous-licences que s’il prévoit une garantie effective par le titulaire de
l’enregistrement de la marque, de la qualité des produits ou services de tout
cessionnaire ou de tout preneur d’une sous-licences, pour lesquels il est
fait usage de la marque. Art.
77 - 1° Tous actes
affectant une marque dont ceux prévus à l’article 71, paragraphe 3°, doivent
être transcrits sur le registre spécial des marques institués à cet effet
auprès de l’Organisme. 2°
Le registre spécial des marques peut être consulté par le public. Il peut en
être obtenue copie pour toutes informations y figurant. Les modalités de
consultation ou d’obtention de renseignement seront déterminées par le décret
d’application. |
Sokajy V Famindrana ny birendy, alalana And. 71 - 1°
Ny zo rehetra mifandrohy aminà birendy voapetraka na voarakitra am-boky,
ankoatry ny famindrana manontolo na ampahany ihany ny orinasa izay mampiasa
ilay birendy, dia azo amidy na afindra ho an’ireo vokatra na fisahanana asa
manontolo na ampahany ihany nanokanana ilay birendy. 2° Ny
fivarotana na ny famindrana ny zo dia tsy azo atao antony hanodinkodinana ny
lalàna nahamitahana ny vahoaka, na amin’ny fomba inona na amin’ny fomba
inona. 3° Ny
sora-panekena mikasika ireo zo hateraky ny birendy izay misy na famindrana fizaka-manana,
na fanomezan-jo hitrandraka na fampisaharana io zo io, na antoka na
fanalan’antoka, dia tsy maintsy hita fototra an-tsoratra, fa raha tsy izany
dia iharan’ny fanafoanana 4° Na eo
aza ny fepetra voalazan’ny fahezan-dalàna momba ny firaketana amin’ny
bokim-panja-kana sy ny Hajia, izay rehetra antonta-taratasy narafitra araky
ny paragrafy 3, mbva hampanan-kery azy eo imason’olon-kafa dia tsy maintsy
adika ao amin’ny Antokon-draharaha, ao amin’ny rejisitra manokana momba ny
birendy. 5° Ny
fifanekena dia tsy hanan-kery raha tsy efa voadinioka ny maha- mety azy sady
arahina fanapahana aneken’ny manampahefana mahefa azy. And. 72 - 1°
Amin’ity Hitsivolana ity, ny atao hoe “Fifanekena anomezana alalana” dia ny
fifanekena rehetra avy amin’ny andaniny (ny mpanome alalana) hanome ny
ankilany (ny mpandray alalana) ny fanekeny hanatanterahan’ity ankilany
ity, aminà birendy voarakitra am-boky, ireo fihetsika voalazan’ny andininy
faha-71. 2° Ny
fepetra voalazan’ny paragrafy 1 dia fampihatra ihany koa raha toa ny
fifanekena anomezana alalana ka mikasika birendy iray nanaovana fangatahana
firaketana am-boky. And. 73 - 1°
Mba tsy hisian’ny fahafoanany, ny fifanekena anomezana alalana dia tsy maintsy
atao mandry an-tsoratra ary tsy maintsy voasonian’ny andaniny sy ankilany. 2° Ny
fifanekena anomezana alalana aminà birendy izay efa vita dia azo raketina
am-boky araka ny didim-panjakana fampiharana ary amin’ny fandoavana ny haba
voadidy. Na iza na iza dia tsy afa-mifahatra amin’ny tsy fahalalany ny
fifanekena anomezana alalana efa noraketina am-boky. And. 74 - Ny fifanekena
hanomezana alalana dia tsy maintsy mitsinjo ny fisian’antoka marina avy
amin’ny mpanome alalana momba ny hatsaran’ireo vokatra na fisahanan’asa
ataon’ny mpandray alalana ka hampiasany ilay birendy. And. 75 - Afa-tsy raha
misy fepetra mifanohitra amin’izay ao anatin’ny fifanekena anomezana alalana
ary mandritra ny fotoana mampanan-kery izany fifanekena izany, ny mpandray
alalana dia manana zo hanatontosa, mikasika ny birendy voarakitra am-boky,
ireo fihetsika rehetra voalazan’ny andininy faha-66 mandritra ny faharetan’ny
fandraketana am-boky ka tanana amin’izany ireo fanavaozana, manerana ny
tanim-pirenena sy momba ireo vokatra na asa rehetra izay nandraketana am-boky
ny birendy. And. 76 - 1° Afa-tsy
raha misy fepetra mifanohitra amin’izany ao anatin’ny fifanekena anomezana
alalana, ny fifanekena nomen’ny mpandray alalana an’olon-kafa mikasika ny
fanatobntosana ireo fihetsika voalazan’ny andininy faha-66 dia tsy
manan-kery. 2° Ny
fifanekena anomezana alalana dia tsy ahafahana manao ny fivarotana ilay
alalana na fanomezana sakelik’alalana raha toa tsy voatsinjo aminy ny
fisian’antoka marina avy amin’ny tompon’ny firaketana am-boky ny birendy
momba ny hatsaran’ny vokatra na fisahanan’asa ataon’izay namindrana azy
ataon’izay rehetra mpandray alalana ka hampiasana ilay birendy. And. 77 - 1° Ny
fifanekena rehetra mikasika birendy iray ka anisan’izany ireo izay voalaza ao
amin’ny andininy faha-71, paragrafy 3 dia tsy maintsy afindra soratra ao
amin’ny rejisitra manokan’ny birendy natao ho an’izany ao amin’ny
Antokon-draharaha. 2° Ny
rejisitra manokan’ny birendy dia azon’ny besinimaro zahana. Mety ho azo ny
kopiany momba ireo fampahalalana rehetra raketiny. Ny fombafomba fizahana na
fahazoana ny fanazavazavana dia hofaritan’ny didim-panjakana fampiharana. |
Section VI Marque collective Art.
78 - Sous réserve des dispositions de
la présente section, demeurent applicables aux marques collectives les
dispositions du présent chapitre communes à toutes les marques. Art.
79 - 1° Le dépôt
d’une marque collective n’est valable que si : a.
Le
statut régissant l’emploi de la marque dûment certifié par le(s) déposant(s)
accompagne le dépôt ; b.
Ce
statut indique : i.
les
caractéristiques communes ou les qualités des produits ou services que la
marque doit désigner ; ii.
les
conditions dans lesquelles la marque peut être utilisée ; iii.
les
modalités selon lesquelles des personnes sont autorisées à utiliser la
marque ; iv.
les
conditions de contrôles de l’emploi de la marque, v.
les sanctions prévues à
l’encontre de l’usage incorrect de la marque suivant le statut déposé. 2°
Le dépôt de la marque collective doit indiquer : a.
Soit
un membre choisi par l’ensemble des déposants pour le représenter et pour
établir toutes relations avec l’Organisme ; b.
Soit
un mandataire désigné conformément aux prescriptions de l’article 132. |
Sokajy VI Birendy
iombonana And. 78 - Tsy
tohinina ireo fepetra voalazan’ity sokajy ity, fa dia mitoetra ho fampihatra
amin’ny birendy iombonana ny fepetra voalazan’ity toko ity izay itambaran’ny
birendy rehetra. And. 79 - 1°
Tsy manan-kery ny fametrahana birendy iombonana iray raha tsy : a.
Ny sata mifehy ny fampiasana
ny birendy voamarin’ny/na ireo mpametraka ara-dalàna dia miaraka amin’ny
fametrahana ; b.
Io
sata io dia manondro : i.
ny
toetoetra itambarana na ny hatsaran’ny vokatra na fisahanan’asa izay tsy
maintsy tondroin’ny birendy; ii.
ny fepetra ahazoana mampiasa
ilay birendy ; iii.
ny fombafomba amelana olona
hampiasa ilay birendy ; iv.
ny fepetra fanaraha-maso ny
fampiasana ilay birendy, v.
ny sazy ampiharina amin’ny
fampiasana tsy araka ny tokony ho izy ilay birendy toy izay ao amin’ny sata
voapetraka. 2° Ny
fametrahana ny birendy iombonana dia tsy maintsy manondro : a.
Na mambra iray voafidin’ny
fitambaran’ny mpametraka hisolo tena azy sy hanao ny fifandraisana rehetra
amin’ny Antokon-draharaha ; b.
Na nomem-pahefana iray
voatendry araka ny voa didin’ny andininy faha-132. |
Art.
80 - L’examen,
l’enregistrement et la publication d’une marque collective doivent prendre en
considération le statut tel que défini à l’article 79. Art.
81 - 1° Tout
changement concernant l’emploi de la marque collective n’aura d’effet
qu’après son inscription auprès de Organisme, moyennant une taxe fixée par le
décret d’application. 2°
Ce changement sera publié conformément à l’article 80. Art.
82 - 1° La
juridiction compétente peut, à la demande de toute autorité compétente ou
toute personne justifiant d’un intérêt légitime et après avoir donné au
titulaire l’occasion d’être entendu, déclarer nul l’enregistrement d’une
marque collective : i.
si
la marque ne satisfait pas aux exigences des articles 55, 57 et 79 ; ii.
si
le titulaire permet, tolère ou ignore, faute de contrôle suffisant,
l’utilisation de la marque, contraire au statut ou susceptible de tromper le
public ou milieux commerciaux. 2°
Lorsque les motifs de nullité n’existent que pour une classe de produits ou
de services ou que pour certains produits ou services d’une certaine classe,
la nullité de l’enregistrement ne sera prononcée que pour cette partie des
produits ou services. Section VII Annulation et extinction de l’enregistrement Art.
83 - 1° La juridiction
compétente peut, à la demande de toute autorité compétente ou de toute
personne justifiant d’un intérêt légitime et après avoir donné au titulaire
l’occasion d’être entendu, déclarer nul l’enregistrement d’une marque, avec
effet à la date de l’enregistrement si : a.
La marque ne satisfait pas
aux exigences des articles 55, et 57 ; b.
La
marque est en conflit avec un droit antérieur relatif aux mêmes produits ou
aux mêmes services. 2°
Lorsque les motifs de nullité n’existent que pour une classe de produits
ou de services ou certains produits d’une certaine classe, la nullité de
l’enregistrement ne sera prononcée que pour cette partie des produits ou des
services. 3°
Le droit de propriété d’une marque s’éteint par : a.
La
renonciation par déclaration écrite du titulaire ; b.
L’expiration
de la période mentionnée à l’article 69, paragraphe 1, sans que le
renouvellement de l’enregistrement ait été demandé dans les délais prévus au
paragraphe 2 dudit article ; c.
Un
jugement exécutoire du tribunal compétent déclarant la nullité ou ordonnant
la radiation de l’enregistrement. 4°
Le droit de propriété d’une marque s’éteint également par défaut
d’utilisation de la marque dans un délai de trois ans à compter de la date
d’enregistrement à moins que le titulaire de la marque ne justifie par des
excuses légitimes les causes de son inaction. |
And. 80 -
Ny fanadihadiana, ny fandraketana am-boky ary ny famoahana, an-tsoratra
ny birendy iombonana iray dia tsy maintsy anajana ny sata arak’izay namaritan’ny
andininy faha-79 azy. And. 81 -
1° Rahefa mety ho fanovana rehetra mikasika ny fampiasana ny
birendy iombonana dia tsy hanan-kery raha tsy aorian’ny fanoratana azy ao
amin’ny Antokon-draharaha, ka andoavana ny haba feran’ny didim-panjakana
fampiharana. 2° Izany
fanovana izany dia havoaka an-tsoratra araka ny andininy faha-80. And. 82 - 1°
Ny fitsarana mahefa dia afaka, araka ny fangatahan’ny manam-pahefana mahefa
na izay olona rehetra mahaporofo ny tombotsoany ara-drariny, ary rehefa
navela ho henoin-teny ny tompony, manambara fa foana ilay fandraketana
am-boky ny birendy iombonana iray : i.
raha toa ilay birendy tsy
ahafenoana ireo zava-notakian’ny andininy faha-55, 57 ary 79 ; ii.
raha ny tompony mamela,
mahazaka na tsy mahalala, noho ny tsy fahampian’ny fanaraha-maso, ny
fampiasana ny birendy mifanohitra amin’ny sata na mety hamitaka ny besinimaro
na ny mpanao raharaham-barotra. 2° Raha
toa ny antony fanafoanana ka tsy misy afa-tsy ho an’ny kilasin’ny vokatra na
fisahanan’asa iray ihany na koa ho an’ny vokatra na fisahanan’asa sasantsasany
ao amin’ny kilasy iray, ny fanafoanana ny fandraketana am-boky dia sty ho
didiana, afa-tsy ho an’io ampahany amin’ny vokatra na fisahanan’asa io. Sokajy VII Fanafoanana sy fahafoanan’ny fandraketana am-boky And. 83 - 1° Ny fitsarana
mahefa dia afaka, araka ny fangatahan’ny manampahefana mahefa na izay olona
rehetra mahaporofo ny tombotsoany ara-drariny ary rahefa navela ho
henoin-teny ny tompony, manambara fa foana ilay fandraketana am-boky ny
birendy iray, ary manan-kery izany amin’ny vaninandron’io fandraketana
am-boky io raha toa : a.
Ilay birendy tsy ahafenoana
ireo zava-takian’ny andininy faha-55 sy 57 ; b.
Ilay birendy ka mifanolana
aminà zo iray tany aloha mikasika ireo vokatra ireo ihany na iroe fisahanan’asa
ireo ihany. 2° Raha
toa ny antony fanafoanana ka tsy misy afa-tsy ho an’ny kilasin’ny vokatra na
fisahanan’asa iray ihany na koa ho an’ny vokatra na fisahanan’asa
sasantsasany ao amin’ny kilasy iray, ny fanafoanana ny fandraketana am-boky
dia tsy ho didiana afa-tsy ho an’io ampahany amin’ny vokatra na fisahanan’asa
io. 3° Ny zo
fizaka-manana birendy iray dia foana amin’ny : a.
Famoizana hanaovan’ny
tompony fanambarana an-tsoratra ; b.
Fahataperan’ny fari-potoana
voatsiahy ao amin’ny andininy faha-69, paragrafy 1, ka tsy misy ny fanavaozana
ny fandraketana am-boky nangatahana tanatin’ireo fe-potoana voatondro ao
amin’ny paragrafy 2 amin’io andininy io ihany ; d. Fisian’ny didim-pitsarana
raikitra avoakan’ny fitsarana mahefa manambara ny fahafoanana na mandidy ny
fikosehana ny fandraketana am-boky. 4° Ny zo
fizakà-manana ny birendy iray dia maty ihany koa raha toa ka tsy nisy
fampiasana ilay birendy tao anatin’ny telo taona manomboka ny vaninandron’ ny
fandraketana am-boky afa-tsy raha voaporofon’ny tompony aminà fialan-tsiny
ara-drariny ireo antony tsy nahafahany nihetsika. |
Section VIII Violation des droits et action en justice Art.
84 - 1° Toute
atteinte portée aux droits attachés à la marque constitue un délit puni d’un emprisonnement
de six mois à trois ans et d’une amende de 500.000 à 10.000.000 FMG ou de
l’une de ces deux peines seulement. 2°
En cas de récidive, la peine sera portée au double. Art.
85 - 1° Sur simple
requête justifiée par la présentation de son certificat d’enregistrement, le
titulaire d’une marque enregistrée peut, en vertu d’une ordonnance du
président du tribunal civil du lieu d’infraction, faire procéder par tous
huissiers ou officiers publics ou ministériels, assistés en cas de besoin par
un expert, à la désignation et à la description détaillée, avec ou sans
saisie, des objets portant la marque présumée contrefaite. 2° En cas de saisie, la consignation
préalable d’un cautionnement doit être exigé du requérant. 3°
Copies du procès-verbal des objets décrits ou saisis en vertu d’une
ordonnance et l’acte constatant la consignation du cautionnement doivent être
laissées à l’auteur de l’infraction présumée, à peine de nullité et
dommages-intérêts contre l’huissier ou l’officier public ou ministériel. 4°
Sans préjudice de dommages-intérêts qui peuvent être réclamés et à peine de
nullité, le requérant doit introduire l’instance au fond dans le délai d’un
mois à compter de la saisie ou du procès-verbal de la description. Art.
86 - 1° La
confiscation des objets portant la marque reconnue contrefaite pourra être
prononcée. 2°
Les objets confisqués sont remis au titulaire de la marque sans préjudice
de dommages-intérêts, de l’affichage ou de la publication de la décision. Art.
87 - 1° Le
bénéficiaire d’une licence enregistrée peut, par lettre recommandée avec
accusé de réception, sommer le titulaire de la marque d’introduire les
actions judiciaires à toute violation de la marque qu’il lui aura signalée. 2°
Si le titulaire de la marque refuse ou néglige d’introduire lesdites actions
dans un délai de trois mois à compter de la notification, le licencié pourra
agir en son propre nom sous réserve de dispositions contractuelles
contraires. |
Sokajy VIII Fanazimbana zo sy fitoriana And. 84 - 1° Rahefa
mety fanitsakitsahana ny zo mifamatotra aminà birendy dia heloka iharan’ny
sazy fampidirana am-ponja enim-bolana ka hatramin’ny telo taona sy lamandy
500.000 ka hatramin’ny 10.000.000 Ia na ny iray amin’ireo sazy roa ireo
ihany. 2°Raha
misy famerenan-keloka dia avo roa heny ny sazy ahatra. And. 85 - 1°
Raha misy fitoriana tsotra hamafisiny amin’ny fampisehoana ny taratasiny
mana-marina ny fandraketana, ny tompon’ny birendy voarakitra am-boky dia afaka,
araka ny didy avoakan’ ny filohan’ny tribonaly sivily ao amin’ny toerana
nitrangan’ny fandikan-dalàna mampanao vadintany na mpiraki-teny mpanato
soratra na mpanalan-draharaha ara-pitsarana, otronin’ny manampahalalana iray
raha ilaina, ny fanondrohana sy ny famahavahana amin’ny antsipiriany, arahinà
fanagiazana na tsia, ireo entana voaisa birendy heverin-ko nalain-tahaka. 2° Raha
misy fanagiazana, ny fametrahana antoka mialoha dia tsy maintsy takiana
amin’ny mpitory. 3° Ireo
kopian'ny fitanana an-tsoratra momba ny entana nanaovana famahavhana na
nogiazina noho ny didim-pitsarana sy ny sora-panekena ahitam-pototra ny
fametrahana antoka dia tsy maintsy avela ho an’ilay olona mety nahavita ilay
fandikan-dalàna, fa raha tsy izany dia hisy fanafoanana azy sy fampan-doavana
onitra ny vadintany na ny mpitaki-teny mpanato soratra na
mpanalalan-draharaha ara-pitsarana. 4° Afa-tsy
ireo onitra mety ho takiana ary mbola ho takiana ary mba tsy hisy ny
fahafoanan, ny mpitory dia tsy maintsy mampiditra ny fitoriana ho dinihina ao
anatin’ny fe-potoana iray volana manomboka amin’ilay fanagiazana na ilay
fitanana an-tsoratra famahavahana. And. 86 - 1°
Ny fandraofana ireo entana misy birendy hita fa nalain-tahaka dia azo
amoahana didy. 2° Ireo
entana noraofina dia atolotra ny tompon' ilay birendy afa-tsy ny
fampandoavana onitra, ny fanaovana peta-drindrina na ny famoahana an-gazety
ilay fanapahana. And. 87 - 1°
Ny tomponà alalana iray voarakitra am-boky dia afaka, rha ataony an-taratasy
tsy very mandeha omban-tapakila naharaisana azy izany, manery ny tompon’ilay
birendy hampiditra ny fitoriana ara-pitsarana aterak’izay rehetra fanazimbana
ny birendy izay nampahalalainy azy. 2° Raha
toa ny tompon’ny birendy ka mandà na manao antsirambina ny fampidirana izany
fitoriana izany ao anatin’ny telo volana maanombvoka amin’ny fampahafantarana
azy, ny manan’alalana dia ho afaka mitory amin’ny anarany manokana ; tsy
tohinina anefa izay fepetram-pifanekena mifanohitra amin’izany. |
TITRE
III DISPOSITIONS
CONCERNANT LES DESSINS OU MODELES INDUSTRIELS Section I Dispositions générales Art.
88 - Le dessin ou modèle industriel
jouit de la protection de la présente Ordonnance, sous réserve de
l’accomplissement des formalités prescrites et sans préjudice des droits
résultant d’autres dispositions légales ou réglementaires. Art. 89 - Est considéré comme dessin
tout assemblage de ligne ou de couleurs. Est considéré comme modèle, toute
forme plastique, associée ou non à des lignes ou à des couleurs. Cet
assemblage ou cette forme doit donner une apparence spéciale à un produit
industriel ou à un objet artisanal et pouvoir servir de type pour la
fabrication d’un produit industriel ou d’un objet artisanal. Art.
90 - 1° Seul peut
prétendre au bénéfice de la présente ordonnance, le dessin ou modèle qui se
différencie d’autres dessins ou modèles similaires, soit par une
configuration distincte et reconnaissable lui conférant un caractère de
nouveauté, soit par un ou plusieurs effets extérieurs lui donnant une
apparence propre et nouvelle. 2°
Si les éléments constitutifs de la nouveauté du dessin ou modèle sont
inséparables de ceux servant uniquement à l’obtention d’un effet technique
pouvant aboutir à une invention brevetable en elle-même, alors le dessin ou
modèle considéré ne peut pas bénéficier de la protection prévue par la
présente ordonnance. 3°
Sont exclus de la protection prévue par la présente ordonnance tous dessins
ou modèles contraires à l’ordre public, aux bonnes mœurs et à la morale. Art.
91 - 1° Le fait que
le dessin ou modèle a été déposé régulièrement crée la présomption qu’il
était original et nouveau au moment du dépôt. 2°
Nonobstant les dispositions du paragraphe 1, la publicité sur le territoire
national donnée à un dessin ou modèle pendant un délai de six mois
antérieurement à son dépôt par une mise en vente ou par tout autre moyen,
n’entraîne la déchéance ni du droit de priorité ni de la protection spéciale
accordée par la présente ordonnance. 3°
Un dessin ou modèle n’est par nouveau par le seul fait qu’il présente des
différences secondaires par rapport aux réalisations antérieures ou qu’il
concerne un autre genre de produit que lesdites réalisations. |
LOHATENY
III FEPETRA MIKASIKA
NY SARY NA MODELY ARA-INDOSTRIA Sokajy I Fepetra ankapobeny And. 88 - Ny sary
na modely ara-indostria dia voasahan'ny fiarovan'izao hitsivolana izao, raha
toa tontosa ireo fomba voadidy ho tanterahina, tsy tohinina anefa ireo zo
ateraky ny fepetran-dalàna amam-pitsipika hafa. And. 89 - Heverina ho toy
ny sary izay rehetra fampitambaran-tsoritra ny fampiadiana loko. Heverina ho
toy ny modely, izay rehetra notefen'endrika nampia-rahana na tsy aminà
soritra na loko. Io fampitambarana na endrika io dia tsy maintsy manome
soratarehy manokana ilay vokatra ara-indostria iray na asan-tànana iray ary
azo ampiasaina ho santionà-filamatra amin'ny fanamboarana vokatra ara-
indostria iray na asan-tànana iray. And. 90 - 1°
Ny hany ahafaha-miandrandra tombony amin'izao hitsivolana izao dia ny sary na
modely izay miavaka amin'ireo sary hafa na modely mifandraika aminy na eo
amin'ny fahasamihafana sy fahafantarana mora ny soratarehiny izay izay manome
ny maha-endrim-baovao azy, na eo amin'ny na ireo zava-manintona ivelany
mampanan-tsoratarehy manokana sady vaovao azy. 2° Raha
toa ireo singan-draha ifaharan'ny maha-vao ilay sary na ilay modely ka tsy
afa-misaraka amin'ireo izay enti-mikatsaka fotsiny ny fahazoa-mampiasa azy
ara-teknika mety hiafara amin-java-noforonina iray mety ahazoana
fanamarinan-ko mpamorona ho azy, ka amin'izany ary, ilay sary na ilay modely
voakasika dia tsy ahazoana fiarovana voasoritr'izao Hitsivolana izao. 3° Alana
tsy ho voasahan'ny fiarovana voasoritr'izao hitsivolana izao rahefa mety ho
sary na modely mifanohitra amin'ny filaminam-bahoaka, ny fomba amam-panao ary
ny fahamendrehana. And. 91 - 1°
Ny fahavitan'ny fametrahana ara-dalàna ny sary na modely iray dia miteraka
fahazoa-mitompo fa manana ny maha izy azy ary vao azy izay teo amin'ny
fotoam-pametrahana. 2° Na eo
aza ny fepetra voalazan'ny paragrafy 1, ny fandokàna, eto amin'ny
tanim-pirenena atao amin'ny sary na modely iray, mandritra ny fe-potoana
enim-bolana talohan'ny fametrahana azy, aminà tolo-barotra na amin-javatra
hafa, dia tsy mitarika na ny fahaverezan'ny zom-pialohana na ny
fahaverezan'ny fiarovana omen'izao hitsi-volana izao. 3° Tsy
vaovao ny sary na ny modely iray raha ahitana fotsiny fahasamihafana
madinidinika mi-hoatra amin'ny zava-bita taloha na noho izy mikasika
karazam-bokatra iray hafa noho ireny zava-bita ireny. |
Section II Droit à l’obtention de la protection Art.
92 - Sous réserve de l’application
des articles 95 et 96, la propriété du dessin ou modèle appartient à celui
qui l’a crée ou à ses ayants cause. Le
premier déposant dudit dessin ou modèle est présumé jusqu’à preuve du
contraire en être le créateur, compte tenu de la plus ancienne priorité
revendiquée. Art. 93 - Si les éléments essentiels d’un
dessin ou modèle déposé ont été empruntés à la création d’un tiers sans que
l’ayant droit ait consenti tant à cet emprunt qu’au dépôt, cet ayant droit
pourra exiger que le dépôt ou l’enregistrement lui soit transféré à n’importe
quel moment et avec effet rétroactif à la date du dépôt. Art.
94 - 1° La propriété d’un dessin ou modèle créé dans
le cadre d’un statut ou d’un contrat de travail appartient à l’employeur. 2°
La disposition du paragraphe 1 s’applique également lorsqu’un employé n’est
pas tenu par son statut ou son contrat de travail d’exercer une activité
créatrice, mais a créé le dessin ou modèle en utilisant des données ou
des moyens que son employeur a mis à sa disposition. Dans ce cas, il a droit
à une rémunération tenant compte de son salaire ou de l’importance de l’œuvre
créée. Cette rémunération sera fixée d’un commun accord entre les parties. 3°
L’employé qui, en dehors de son contrat de travail, crée un dessin ou un
modèle sans avoir eu recours aux moyens et données de l’entreprise, reste
seul propriétaire de l’œuvre qu’il a créée. Toutefois, en cas de transmission
des droits autre que par héritage, l’employeur pourra faire prévaloir son
droit de préemption notamment si la trans-mission risque de porter un grave
préjudice à son entreprise. Art.
95 - Si le dessin ou modèle
a été créé collectivement par deux ou plusieurs personnes, le droit à
obtention de la protection légale appartient collectivement à ces personnes
ou à leurs ayants cause ; n’est toutefois pas considéré comme créateur
ou comme co-créateur celui qui a simplement prêté son aide pour l’exécution
matérielle du dessin ou modèle, sans y apporter une participation créatrice. Art.
96 - 1° Le créateur
d’un dessin ou modèle a le droit d’être mentionné comme tel dans
l’enregistrement. 2°
Cette disposition est d’ordre public. |
Sokajy II Zo amin'ny fizakana ny fiarovana And. 92 - Afa-tsy amin'ny
fampiharana ny andininy faha-95 sy 96, ny fizaka-manana ny sary na ny modely
iray dia an'ny namorona azy na ireo anjoaniny. Ny mpametraka
voalohany izany sary na modely izany no heverina ho mpamorona azy
mandra-piasan'ny porofo mano-hitra izany, kanefa dia tanana amin'izany ny
taloha indrindra amin'ny fialohana takiana. And. 93 - Raha toa ny
singan-draha fototra amin'ny sary na modely iray voapetraka ka nalaina
tamin'ny asam-pamoronana ataon' olon-kafa kanefa tsy nisy akory faneken'ilay
tompon-jo na tamin'ny fangalana na tamin'ny fametrahana, ity tompon-jo ity
dia ho afaka mitaky mba hafindra aminy ny fametrahana na ny firaketana
am-boky na rahoviana izy na rahoviana sady ho miantsoro-mianotra amin'ny
vaninandrom-pametraha-na ny fananan-keriny. And. 94 - 1°
Ny fizaka-manan ny sary na modely iray foronina araka izay voafaritra ao
amin'ny sata na fifanekem-pisahanan'asa iray dia an'ny mpampiasa. 2° Mihatra
koa ny fepetra voalazan'io paragrafy 1 io raha toa ny mpiasa iray tsy
voatery, araka ny satany na ny fifanekem-pisaha-nany asa, hanao
asam-pamoro-nana, nefa kosa namorona ilay sary na modely tamin'ny fampiasana
ireo mari-drefy na fitaovana nomena hiasany. Amin'izay dia manan-jo handray
tambin'asa arakaraka ny karamany izy na ny lanjan'ny sanganasa noforoniny.
Izany tambin' asa izany dia ho feran'ny fifanekena iombonan'ny roa tonta. 3° Ny
mpiasa izay, ivelan'ny fifanekem-pisahanany asa, mamorona sary na modely iray
ka tsy nampiasa ireo fitaovana sy mari-drefin'ilay arinasa, no hany tompon'ilay
sanganasa noforoniny. Kanefa, raha sendra famindrana ireo zo ankoatra ny
fandovana, dia mety ho azon'ny mpampiasa atao ny mampitombina ny zony hividy
mialoha ny rehetra ary indrindra raha toa ilay famindrana ka mety
hitera-pahavoazana lehibe tokoa ho an'ny orinnasany. And. 95 - Raha toa ny
sary na modely iray ka niarahan'olona anakiroa na maromaro namorona, ny zo hizaka
ny fiarovana araka ny lalàna iombonan'izy ireny na izay anjoaniny; tsy
heverina ho mpamorona na mpiara-mamorona anefa izay manolo-tanana fotsiny
tamin'ny fanatanterahana mivaingana ilay sary na modely fa tsy nandray anjara
akory tamin'ny asam-pamoronana. And. 96 - 1°
Ny mpamorona sary na modely iray dia manana zo hotondroina arak'izany ao
anatin' ny fandraketana am-boky. 2° Fepetra
tsy azon'iza na iza ihilanana io. |
Section III Procédure d’enregistrement Art.
97 - 1° Le dépôt d’un
dessin ou modèle valant demande d’enregistrement doit être effectué auprès de
l’Organisme sur le formulaire prescrit tout en respectant les normes de présentation
et de dimensions stipulées dans le décret d’application. 2°
Outre les conditions prévues au paragraphe 1°, le dépôt de dessin ou
modèle peut être accompagné d’un spécimen en couleurs, en relief ou à trois
dimensions en deux exemplaires identiques. 3° Le cas échéant, la demande
d’enregistrement est accompagnée d’une déclaration écrite du créateur selon
l’article 96, par laquelle il demande d’être mentionné comme tel dans
l’enregistrement, ou il autorise le déposant ou son ayant cause à effectuer
le dépôt sans une telle mention. 4°
Chaque dépôt ne peut comprendre qu’un seul dessin ou modèle. 5°
Le paiement des taxes prescrites est une condition de recevabilité du dépôt. |
Sokajy III Paika amin'ny fandraketana am-boky And. 97 - 1°
Ny fametrahana sary na modely iray mahasolo ny fangatahana fandraketana
am-boky, dia tsy maintsy atao ao amin'ny Antokon-draharaha aminà
takela-taratasy voadidy sady anajana ireo fenitra fanehoana sy refy
farafarain'ny didim-panjakana fampiharana. 2°
Ankoatr'ireo fepetra voalazan'io paragrafy 1 io, ny fametrahana sary na
modely iray dia azo ampombaina santionany atao sosony roa mitovy loko na
mivoitra na mivaingana. 3° Raha
ilaina, ny fangatahana fandraketana am-boky dia ampombaina fanambarana
an-tsoratra iray ataon'ny mpamorona araka ny andininy faha-96, izay angatahany
ny mba hanondroana azy ho izany ao anatin'ny fandraketana am-boky na amelany
ny mpametraka na ny anjoaniny hanao ny fametrahana tsy asiana izany
fanondroana izany. 4° Ny
fametrahana isanisany dia tsy afa-misahana afa-tsy sary na modely iray ihany. 5° Ny
fandoavana ny haba voadidy ho efaina dia fepetra iankinan'ny fahazoa-mandray
ny fametrahana. |
Art.
98 - 1° Quiconque
veut se prévaloir de la priorité d’un dépôt antérieur selon la Convention de Paris,
est tenu de joindre à son dépôt de dessin ou de modèle, ou de faire parvenir
dans un délai de trois mois à compter du dépôt de la demande sous peine
d’irrecevabilité : i.
une
déclaration indiquant la date et le numéro de ce dépôt antérieur, le pays dans
lequel il a effectué et le nom du déposant ; ii.
une
copie officielle délivrée par le pays d’origine de la priorité accompagnée
d’une traduction en langue française ; iii.
une
autorisation écrite et légalisée du déposant ou de ses ayants cause
l’habilitant à se prévaloir de ladite priorité s’il n’est pas l’auteur du
premier dépôt. 2°
Les stipulations du paragraphe 1° restent valables pour un groupe de
priorités revendiquées par le demandeur. Art.
99 - 1° L’Organisme
examine au plan administratif si le dépôt du dessin ou modèle est conforme
aux conditions posées par la présente Ordonnance et son décret d’application. 2°
Lorsque le dépôt du dessin ou modèle ne satisfait pas aux conditions visées au
paragraphe 1, l’Organisme refuse l’enregistrement ou propose que le déposant
fasse une régularisation dont l’effet ne doit pas aboutir à la création d’un
nouveau droit ou à la remise en vigueur d’un droit éteint. La régularisation
donnera lieu au paiement de la taxe prescrite. Art.
100 - 1° L’Organisme
procède à l’enregistrement du dessin ou modèle conforme aux conditions posées
par la présente ordonnance et son décret d’application. 2°
En cas de refus d’enregistrement par l’Organisme, le déposant peut former,
dans le délai prescrit, un recours devant la juridiction compétente. Art.
101 - Le déposant peut demander
moyennant le paiement de la taxe prescrite la délivrance d’une copie
officielle de son dépôt comportant la reproduction photographique du dessin
ou du modèle. Art.
102 - 1° Les dessins
et modèles enregistrés sont publiés dans la Gazette officielle de la
Propriété Industrielle. 2°
Les dessins et modèles enregistrés peuvent être consultés par le public et
chacun peut en obtenir copie à ses frais. Art.
103 - Toute autorité
compétente ou toute personne justifiant un intérêt légitime peut recourir
contre toute décision finale de l’Organisme en matière de dessin ou modèle
auprès de la juridiction compétente. |
And. 98 -
1° Na iza na iza maniry hampitombina ny fialohany aminà
fametrahana iray natao tany aloha araka ny Fifanarahana natao tany Paris,
dia tsy maintsy mampiaraka amin'ny fametrahana sary na modely iray, na manao
izay hahatongavany ao anatin'ny fe-potoana telo volana manomboka amin' ny fametrahana
ny fangatahana, fa raha tsy izany dia iharan'ny tsy fahazoa-mandray azy : i.
ny
fanambarana an-tsoratra iray manondro ny vaninandro sy ny laharan'io
fametrahana natao tany aloha io, ny Firenena nanaovana izany ary ny anaran'ny
mpametraka tany amin'io Firenena io ; ii.
ny
kopia ofisialy iray amin'io fametrahana natao tany aloha io nomen'ny tany
niaviana miaraka amin'ny dikany amin'ny teny frantsay ; iii.
ny
fahazoan-dalana iray vita an-tsoratra sy voamarina ara-dalàna avy amin'ilay
mpametraka na ny anjoaniny izay notoavina ahazoany mampitombina ny fizakana
io fialohana io, raha toa tsy izy no nanao ny fametrahana voalohany. 2° Ny teny
farafarain'ny paragrafy 1 dia manan-kery aminà fitambaram-pialohana takian'ny
mpametraka. And. 99 - 1°
Ny Antokon-draharaha dia manadihady amin'ny lafiny ara-pitondrana raha toa ny
fametrahana sary na modely iray ka mifanaraka amin'ireo fepetra apetrak'izao
Hitsivolana izao sy ny didim-panjakana fampiharana azy. 2° Raha
toa ny fametrahana sary na modely ka tsy hahafenoana ireo fepetra voalazan'ny
paragrafy 1, ny Antokon-draharaha dia mandà ny fandraketana am-boky na
manolo-kevitra ny mba hanaovan'ny mpametraka fanarenana izay tsy tokony
hiteraka zo vaovao na hamelona zo efa maty. Ny fanarenana dia handoavana ny
haba voadidy. And. 100 - 1°
Ny Antokon-draharaha no manatanteraka ny fandraketana am-boky ny sary na
modely mifanaraka amin'ny fepetra apetrak'izao Hitsivolana izao sy ny
didim-panjakana fampiharana azy. 2° Raha
toa mandà ny fandraketana am-boky ny Antokon-draha-raha, dia azon'ny
mpametraka atao, ao anatin'ny fe-potoana voa-didy, ny mitaraina eo anoloan'ny
fitsarana mahefa. And.101 - Ny mpametraka
dia afa-mangataka, raha mandoa ny haba voadidy izy, kopia ofisialin'ny fametrahany
izay misy ny sary na ny modely nadika tsy misy valaka tamin'ny fakan-tsary
azy And.102 - 1°
Ny sary sy ny modely voarakitra am-boky dia avoaka ao amin'ny Gazette
officielle de la propriété Industrielle. 2° Ny sary
na ny modely voarakitra am-boky dia azon'ny besinimaro zahana ary ny
tsirairay dia mety ahazo ny kopiany amin'ny fandoavananylany amin'izany. And. 103 - Rahefa mety ho
manampahefana mahefa na ny olona rehetra mahaporofo ny tombontsoany
ara-drariny dia afa-mitory izay rehetra fanapahana farany raisin'ny
Antokon-draharaha mikasika sary na modely any amin' ny fitsarana mahefa. |
Section IV Droits conférés par l’enregistrement du dessin ou modèle Art.
104 - 1° L’enregistrement
du dessin ou modèle confère à son titulaire ou à son ayant cause le droit
d’interdire aux tiers les actes suivants : i.
La
reproduction servile ou l’imitation frauduleuse du dessin ou modèle dans la
fabrication d’un produit ; ii.
L’importation,
l’offre en vente ou la vente d’un produit reproduisant le dessin ou le modèle
protégé ; iii.
La
détention ou le recel d’un réel produit aux fins de l’offrir en vente ou de
le vendre. 2°
Les actes visés au paragraphe 1° ne deviennent pas licites par le seul fait
que la reproduction présente des différences secondaires par rapport au
dessin ou modèle protégé ou qu’elle concerne un autre genre de produits que
ledit dessin ou modèle. |
Sokajy IV Zo ateraky ny fandraketana am-boky ny sary na modely And. 104 - 1° Ny
fandraketana am-boky ny sary na ny modely dia mampizaka izay tompony na ny
anjoaniny ny zo handrara ny olon-kafa ireto fihetsika ireto : i.
Ny fandikana bontolo tsy
misy valaka na ny fakan-tahaka omban'hosoka ny sary na ny modely amin'ny
fanamboaram-bokotra ; ii.
Ny fanafarana, ny
fanoloran-ko vidina na ny fivarotana vokatra ahitana mitovy tsy misy valaka
ny sary na ny modely arovana; iii.
Ny fitanana na ny fanafenana
an-tsokosoko vokatra iray toy izany mba atolotra ho vidina na ho varotana. 2° Ireo fihetsika
voalazan'ny paragrafy 1° dia tsy lasa ara-dalàna na toa aza ilay fampitoviana
tsy misy valaka fotsiny ka ahitana fahasamihafana madinika miohatra amin'ilay
sary na modely iray arovana na koa izany mikasika karazam-bokatra hafa noho
ilay sary na ilay modely. |
Art.
105 - 1° La
reproduction destinée à l’usage personnel ou domestique non assimilable à des
actes accomplis à des fins industrielles ou commerciales ne porte pas
atteinte aux droits conférés par l’enregistrement d’un dessin ou modèle. 2°
Les droits conférés par l’enregistrement d’un dessin ou modèle ne s’étendent
pas aux actes concernant un produit incorporant le dessin ou le modèle
protégé après que ce produit a été licitement importé ou mis en vente sur le
territoire national. Art.
106 - L’enregistrement d’un dessin
ou modèle produit ses effets durant cinq années à compter de la date de dépôt
sous réserve d’expiration antérieure, notamment à la suite d’abandon, de
renonciation ou de radiation. Art.
107 - 1° Le
renouvellement de l’enregistrement du dessin ou modèle peut se faire pour
deux nouvelles périodes de cinq années chacune par simple paiement d’une taxe
de renouvellement. 2°
Le délai de renouvellement expire six mois après la date du cinquième ou du
dixième anniversaire du dépôt. 3°
La taxe de renouvellement du dessin ou modèle doit être payée dans les douze
mois qui précèdent l’expiration de la période de protection en cours.
Toutefois, le délai de grâce de six mois visé au paragraphe 2° est accordé
pour le paiement de la taxe après cette expiration, moyennant le paiement de
la surtaxe prescrite par le décret d’application. Art.
108 - Les droits conférés par
l’enregistrement au titre de la présente ordonnance prennent fin au bout de
chaque période de cinq ans au cas où le renouvellement n’a pas été effectué
conformément aux dispositions de l’article 107. Art.
109 - 1° Celui qui,
pour des cas de force majeur, n’a pu respecter les délais impartis par la loi
pour accomplir un acte et qui, dès lors, perd un droit quelconque rattaché à
une demande d’enregistrement du dessin ou modèle ou à un dessin ou modèle
enregistré peut, en fournissant les preuves de la défaillance, demander la
restauration de ce droit. 2°
L’examen de la requête est soumis au paiement préalable d’une taxe avant que
l’Organisme ne l’instruise et n’en prenne une décision. |
And. 105 -
1° Ny fampitoviana tsy misy valaka atokana ho fampiasan'ny tena
samy irery na an-tokantrano izay tsy azo heverina ho fihetsika ikatsahana
tombony ara-indostria na ara-barotra dia tsy manohintohina ireo zo zakaina
avy amin'ny fandraketana am-boky ny
sary na ny modely iray. 2° Ireo zo zakaina avy amin'ny fandraketana
am-boky sary na modely iray dia tsy mahasahana ireo fihetsika atao aminà
vokatra iray ahitana ny sary na modely arovana raha toa io vokatra io ka efa
nafarana na namidy ara-dalàna teto amin'ny tanim-pirenena. And. 106 -
Ny fandraketana am-boky ny sary na modely iray dia manan-kery mandritra ny
dimy taona manomboka ny vani-nandrom-pametrahana afa-tsy raha misy fahadilany
mialoha, indrindra taorian'ny fanaovana maty momoka, na famizana, na
fikosehana azy. And.107 -
1° Ny fanavaozana ny fandraketana am-boky sary na modely iray dia
azo atao hoan'ny fari-potoana roa vaovao maharitra dimy taona avy, amin'ny
fandoavana fotsiny ny habam-panavaozana. 2° Ny fe-potoana dia tapitra enim-bolana
aorian'ny vaninandron'ny tsingerin-taona faha-dimy na fahafolon'ny
fametrahana. 3° Ny habam-panavaozana ny sary na ny modely
dia tsy maintsy voaloa ao anatin'ny roa ambin'ny folo volana mialoha mialoha
ny fahataperan'ny fari-potoanan'ny fiarovana diavina. Na izany aza anefa, ny
fe-potoana enim-bolana amboniny voalazan'ny paragrafy 2° dia omena mba
handoavana ny haba raha dila iry fotoam-paharetana iry, amin'ny fandoavana ny
tataon-kaba feran'ny didim-panjakana fampi-harana. And. 108 -
Ireo zo ateraky ny fandraketana am-boky avy amin'izao Hitsivolana izao dia
mifarana raha tapitra ny fari-potoana maharitra dimy taona avy raha toa ny
fanavaozana ka tsy natao araka ny fepetra voalazan'ny andininy faha-107. And. 109 -
1° Ny olona izay, noho ny antony tsy azo anoharana, tsy afa-manaja
ny fe-potoana voafetran'ny lalàna hanatontosana fihetsika iray ary noho izany
dia zary misy very amin'ny zony izay mifandrohy amin'ny fangatahana
fandraketana am-boky sary na modely iray, na amin'ny sary na modely efa
voarakitra am-boky, dia mahazo, rahefa mitondra ny porofon'ny tsy fahafahany
nanoatra, mangataka ny fanarenana izany zo izany. 2° Ny fandinihana ny fangatahana dia miankina
amin'ny fahavitan'ny fandoavana ny haba alohan'ny hizahan'ny
Antokon-draha-raha fototra azy sy handraisany fanapahana amin'izany. |
Section V Cessions et licences sur les dessins ou modèles Art.
110 - 1° Les droits
attachés au dépôt ou à l’enregistrement d’un dessin ou modèle sont
transmissibles en totalité ou en partie. 2°
Les actes comportant la transmission de propriété, la concession de droit
d’exploration ou la cessation de ce droit, un gage ou la mainlevée de ce gage
doivent, à peine de nullité, être constatés par écrit. 3°
Nonobstant les dispositions du Code de l’enregistrement et des timbres, tout
document établi selon les paragraphes précédents, pour être opposable aux
tiers, doit être transcrit auprès de l’Organisme, dans le registre spécial
des dessins ou modèles. 4°
Le contrat n’entrera en vigueur qu’après un examen d’opportunité suivi d’une
décision favorable de l’autorité compétente. Art.
111 - 1° Le
dépôt ou l’enregistrement d’un dessin
ou modèle peut être cédé entre vifs ou à cause de mort. 2°
Le droit moral du créateur du dessin ou modèle est inaliénable même après la
durée de protection accordée par la présente ordonnance. Art.
112 - 1° Le titulaire
d’un dessin ou modèle peut, par contrat, donner à une autre personne une
licence d’exploiter le dessin ou modèle. 2°
Sont nulles dans le contrat de licence les clauses limitatives tant sur le
plan industriel que commercial qui ne résulte pas des droits conférés par le
dessin ou modèle ou qui ne sont pas nécessaires pour maintien de ces droits. 3°
Ne sont pas considérées comme des limitations interdites par le paragraphe 2
celles concernant l’étendue, la mesure, le territoire ou la durée
d’exploitation du dessin ou modèle, ou la qualité des produits pour lesquels
le dessin ou modèle peut être exploité. 4°
Demeure licite la clause créant l’obligation pour le licencié de s’abstenir
de tout agissement susceptible de porter atteinte à la validité de
l’enregistrement du dessin ou modèle. 5°
Sauf dispositions contractuelles expresses, le preneur de licence ne peut
céder sa licence ou accorder des sous-licences. Par contre, il a le droit
d’accomplir tous les actes prévus aux articles 104 et 107. 6°
Le donneur de licence conserve le droit d’exploiter lui-même le dessin ou
modèle ou d’accorder d’autres licences à moins qu’il n’ait délivré une
licence exclusive. |
Sokajy V Famindran-tompo sy alalana mikasika ny sary na modely And. 110 - 1°
Ny zo mifandrohy amin'ny fametrahana na fandraketana am-boky sary na modely
iray dia azo afindra manontolo na ampahiny. 2° Ny
sora-panekena misy famindrana fizakà-manana, fanomezan-jo hitrandraka na
fampitsaharana io zo io, antoka na fanalana io antoka io dia tsy maintsy hita
fototra an-tsoratra fa raha tsy izany dia iharan'ny fanafoanana. 3° Na eo
aza ny fepetra voalazan'ny Fehezan-dalàna momba ny firaketana amin'ny
bokim-panja-kana sy ny hajia, izay rehetra antontan-taratasy narafitra araka
ny paragrafy etsy aloha, mba hampanan-kery azy eo imason' olon-kafa dia tsy
maintsy adika ao amin'ny rejisitra manokan'ny sary na modely tanan'ny
Antokon-draharaha. 4° Ny
fifanekena dia tsy hanan-kery raha tsy efa voadinika ny maha-mety azy sady
arahina fanapahina anekenn'ny manam-pahefana mahefa azy. And. 111 - 1°
Ny fametrhana na fandraketana am-boky ny sary na modely iray dia azo afindra
tompo amin'ny samy velona na noho ny fahafatesana. 2° Ny
zom-pisainan'ny mpamorona sary na modely dia tsy azo afindra tompo na dia aorian'ny
faharetan'ny fiarovana omen'izao hitsivolana izao aza. And. 112 - 1°
Ny tompon'ny sary na modely dia mahazo ao anatinà fifanekena manome olon-kafa
iray alàlana hitrndraka ilay sary na modely. 2° Foana
ao anatinà fifanekena anomezana alàlana izay famarafarana mangeja na eo
amin'ny lafiny ara-indostria izany na ara-barotra ka tsy aterak'ireo zo avy
amin'ny sary na modely na tsy ilaina akory amin'ny fitanana ireny zo ireny
hanan-kery. 3°Tsy
heverina ho fangejana raran'ny paaragrafy 2, ireo izay mikasika ny voasahany,
ny fatrany, ny faritra na ny faharetan'ny fitrandrahana sary na modely, na ny
hatsaran'ny vokatra ka ahafaha-mitrandraka ilay sary na modely. 4°
Mitoetra ho ara-dalàna ny famarafarana miterak'adidy ho an'ny mahazo alàlana
tsy hanao izay fihetsika rehetra mety hanohintohina ny fananan-kerin'ny
fandraketana am-boky ny sary na modely. 5° Afa-tsy
raha misy fepetram-pifanekena voasoritra ankitsirano, ny mpandray alàlana dia
tsy afa-mivarotra ny alàlana na manome sakelin'alàlana. Nefa kosa dia zony ny
manatanteraka ireo fihetsika voalazan'ny andininy faha-104 sy 107. 6° Ny
mpanome alàlana dia mbola mitana zo ahafahan'izy tenany ihany mitrandraka
ilay sary na modely na ahafahany manome alàlana hafa afa-tsy raha toa izy
nanome alàlana an-tanan-tokana samirery. |
Section VI Violation des droits et action en justice Art. 113 - 1° Toute atteinte
portée aux droits attachés au dessin ou modèle constitue un délit puni d’un
emprisonnement de six mois à trois ans et d’une amende de 500.000 à
10.000.000 FMG ou de l’une de ces deux peines seulement. 2°
En cas de récidive, la peine sera portée au double. Art.
114 - 1° Sur simple
requête justifiée par la présentation de son certificat d’enregistrement, le
titulaire d’un dessin ou modèle enregistré peut, en vertu d’une ordonnance du
président du tribunal civil du lieu d’infraction, faire procéder par tous
huissiers ou officiers publics ou ministériels, assistés en cas de besoin par
un expert, à la désignation et à la description détaillée, avec ou sans
saisie, du dessin ou modèle présumé contrefait. 2°
En cas de saisie, la consignation préalable d’un cautionnement doit être
exigée du requérant. 3°
Copies du procès-verbal des objets décrits ou saisis en vertu d’une
ordonnance et de l’acte constatant la consignation du cautionnement doivent
être laissées à l’auteur de l’infraction présumée, à peine de nullité et
dommages-intérêts contre l’huissier ou l’officier public ou ministériel. 4°
Sans préjudice de dommages-intérêts qui peuvent être réclamés et à peine de
nullité, le requérant doit introduire l’instance au fond dans le délai d’un
mois à compter de la saisie ou du procès-verbal de description. Art.
115 - 1° La confiscation
des objets reconnus contrefaits pourra être prononcée. 2°
Les objets confisqués sont remis au titulaire du dessin ou modèle sans
préjudice de dommages-intérêts, de l’affichage ou de la publication de la
décision. Art.
116 - 1° Le bénéficiaire
d’une licence enregistrée peut, par lettre recommandée avec accusé de
réception, sommer le titulaire du dessin ou modèle d’introduire les actions
judiciaires conséquentes à toute violation du dessin ou modèle qu’il lui aura
signalée. 2° Si le titulaire du dessin ou modèle
refuse ou néglige d’introduire lesdites action dans un délai de trois mois à
compter de la notification, le licencié pourra, sauf dispositions
contractuelles contraires, agir en son propre nom. |
Sokajy VI Fanazimbana zo sy fitoriana And. 113 - 1°
Rahefa mety ho fanitsakitsahana ny zo mifamatotra aminà sary na modely dia
heloka iharan'ny sazy fampidirana am-ponja enim-bolana ka hatramin'ny telo
taona sy lamandy 500.000ka hatramin'ny 10.000.000 Ia na iray amin'ireo sazy
roa ireo ihany. 2° Raha
misy famerenan-keloka dia avo roa heny ny sazy ahatra. And. 114 - 1°
Raha misy fitoriana tsotra hamafisiny amin'ny fampisehoana ny taratasy
manamarina ny fandraketana am-boky, ny tompon'ny sary voarakitra am-boky dia
afaka, araka ny didy avoakan'ny filohan'ny tribonaly sivily ao amin'ny
toerana nitrangan' ny fandikan-dalàna, mampanao ny vadintany na mpiraki-teny
mpanato sortra na mpanalalan-draharaha ara-pitsarana, otronin'ny
manam-pahalalana iray raha ilaina, ny fanondroana sy ny famahavahana amin'ny
antsi-piriany, arahinà fana-giazana na tsia, ireo entana voaisy sary na
modely heverin-ko nalain-tahaka. 2° Raha
misy fanagiazana, ny fametrahana antoka mialoha dia tsy maintsy takiana
amin'ny mpitory. 3° Ireo
kopian'ny fitanana an-tsoratra momba ireo entana nanaovana famahavahana na
nogiazana noho ny didim-pitsarana sy ny sora-panekena ahitam-pototra ny
fametrahana antoka dia tsy maintsy avela ho an'ilay olona nahavita ny mety ho
fandikan-dalàna, fa raha tsy izany dia hisy fanafoanana azy sy fampandoavana
onitra efain'ny vadintany na ny mpiraki-teny mpanato soratra na
mpanalalan-draharaha ara-pitsarana. 4° Afa-tsy
ireo onitra mety ho takiana ary mba tsy hisy ny fahafoanana, ny mpitory dia
tsy maintsy mampiditra ny fitoriana ho dinihina ao anatin'ny fe-potoana iray
volana manomboka amin'ilay fanagiazana na ilay fitanana an-tsoratra
famahavahana. And. 115 - 1°
Ny fandraofana ireo entana hita fa nalain-tahaka dia ho azo amoahana didy. 2° Ireo entana
sy fitaovana noraofina dia atolotra ny tompon' ilay sary, tsy tohinina anefa
ny fampandoavana onitra, ny fanaovana peta-drindrina na ny famoahana
an-gazety ilay fanapahana. And.116 - 1°
Ny tompon' alalana iray voarakitra am-boky dia afaka, raha ataony an-taratasy
tsy very mandeha omban-tapakila naharaisana azy izany, manery ny tompon'ilay
sary na modely hampiditra ny fitoriana ara-pitsarana aterak'izay rehetra
fanazimbana ny sary na modely izay nampahalalainy azy. 2° Raha
toa ny tompon'ilay sary na modely ka mandà na manao antsirambina ny
fampidira-na izany fitoriana izany ao anatin' ny telo volana manomboka
amin'ny fampahafantarana azy, ny manan' alalana dia ho afaka mitory amin'ny
anarany manokana; tsy tohinina anefa izay fepetram-pifanekena mifanohitra
amin'izany. |
TITRE
IV DISPOSITIONS
CONCERNANT LES NOMS COMMERCIAUX ET LA CONCURRENCE DELOYALE Section I Des noms commerciaux Art.
117 - Au sens de la présente
ordonnance, constitue un commercial la dénomination sous laquelle est connue
et exploitée une entreprise ou un établissement commercial, industriel,
artisanal ou agricole appartenant à toute personne physique ou morale. Art.
118 - Ne peut constituer un nom
commercial le nom ou la désignation qui, par sa nature ou l’usage qui peut en
être fait, est contraire aux bonnes mœurs, à l’ordre public et à la morale et
qui, notamment, pourrait tromper les milieux commerciaux ou le public sur la
nature de l’établissement commercial, industriel, artisanal ou agricole ou de
l’entreprise désigné(e) par ce nom. Art.
119 - 1° Sous réserve
des dispositions des alinéas qui suivent, le nom commercial appartient à
celui qui, le premier en a fait usage ou en a obtenu l’enregistrement. 2°
L’usage d’un nom commercial ne peut être prouvé que par des écrits, imprimés
ou documents contemporains des faits d’usage qu’ils tendent à établir. 3°
Lorsqu’un nom commercial enregistré a été exploité publiquement et d’une
manière continue sur le territoire national cinq ans au moins sans avoir
donné lieu à un action reconnue fondée, la propriété du nom commercial ne
peut plus être contestée au titulaire de l’enregistrement même du fait d’un
usage antérieur à moins qu’il ne soit établi qu’au moment du dépôt de la
demande d’enregistrement, le déposant ne pouvait ignorer l’existence du nom
commercial du premier usager. Art.
120 - 1° Il est
illicite d’utiliser, sur le territoire national, un nom commercial enregistré
pour la même activité commerciale, industrielle, artisanale ou agricole que
celle du titulaire du nom commercial enregistré, si cette utilisation est
susceptible de créer une confusion entre les entreprises concernées ou
d’induire le public en erreur. 2°
Toutefois, le titulaire d’un nom commercial ne peut interdire aux tiers
l’usage de bonne foi de leur nom, de leur adresse, d’un pseudonyme, d’un nom
géographique ou d’indications exactes relatives à l’espèce, la qualité, la
quantité, la destination, la valeur, le lieu d’origine ou l’époque de production
de leurs produits ou de prestation de leurs services pour autant qu’il
s’agisse d’un usage limité à des fins de simple identification ou
d’information qui ne puisse pas induire le public en erreur sur la provenance
desdits produits ou services. 3°
L’intéressé qui porte un nom ou un prénom similaire à un nom commercial
enregistré doit, si ses droits sur le nom commercial attaché à son
établissement sont postérieurs à ceux qui sont attachés au nom commercial
enregistré, prendre toute mesure afin de distinguer ce nom commercial du nom
commercial enregistré. |
LOHATENY IV FEPETRA MIKASIKA
NY ANARAM-BAROTRA SY FIFANINANANA OMBAN'HOSOKA Sokajy I Mikasika ny anaram-barotra And.117 - Araka ny
hevitr'izao Hitsivolana izao, ny atao hoe anaram-barotra dia ny fiantsoana
ahalalana sy itrandrahana orinasa iray na tranom-barotra, na indostria, na
asan-tànana, na fambolena an'olon-tsotra na fikambanana. And. 118 - Tsy azo atao
anaram-barotra ny anarana na ny fanondroana izay noho ny maha-izy azy na ny
fampiasana mety hatao aminy dia mifanohitra amin' ny fomba amam-panao, ny
filaminam-bahoaka sy ny fahamendrehana ary indrindra mety hahavoafitaka ny
mpisahan'asam-barotra na ny besinimaro eo amin'ny karazan'ilay tranombarotra,
indostria, asan-tànana, na fambolena na ilay orinasa tondroina amin'io
anarana io. And. 119 - 1° Tsy
tohinina ny fepetran'ny andalana manaraka etoana fa ny anaram-barotra dia na
an'izay voalohany nampiasa azy na nahazo ny fandraketana azy am-boky. 2° Ny fampiasana
anaram-barotra iray dia tsy azo porofoina afa-tsy aminà soratra, taratasy
vita pirinty na antontan-taratasy nifanindram-potoana tamin'izany fampiasana
azy izany tiany hanamarinana. 3° Raha
toa ny anaram-barotra iray voarakitra am-boky nampiasaina ampahibemaso tsy
an-kiato teto amin'ny tanim-pirenena nandritra ny dimy taona ahay ka tsy
nampisy fitoriana na iray aza hita fa marim-pototra, ny fizaka-manana ilay
anaram-barotra dia tsy azo lavina tsy ho an'ilay tompon'ny firaketana am-boky
intsony, noho ny fampiasan'olon-kafa azy taloha, afa-tsy raha hita porofo fa
tamin'ny fotoam-pametrahana, ny mpametraka dia ho tsy maintsy efa nahalala ny
anaram-barotr'io olon-kafa voalohany io. And. 120 - 1°
Raràna ny mampiasa, eto amin'ny tanim-pirenena, anaram-barotra voarakitra
am-boky aminà raharaha ara-barotra, ara-indostria na asa tanana, na fambolena
mitovy amin'ny an'ilay tompon'ny anaram-barotra voarakitra am-boky raha toa
izany fampiasana izany mety hiteraka fampifangaroana ireo orinasa samy
voakasiny na mety hamita-bahoaka. 2° Na
izany aza anefa, ny tompon'ny anaram-barotra dia tsy mahazo mandrara ny
olon-kafa ny fampiasana amin-kitsim-po ny anaran'izy ireo, ny adiresiny, ny
anaram-bositra iray, ny anarana ara-jeografia iray, na fanondroana marina
mikasika ny taranaka, ny hatsarana, ny habetsahana, ny fanokanana ny
lanjam-bidy, ny toerana, ny fihaviana na ny vanim-potoam- pamokarana ireo na
ny fisahanan'asa raha toa izany aminà fampiasana voafetra ho amin'ny
fanondroana tsotra ihany na fampahalalana ary tsy mety hamitam-bahoaka momba
ny fihavian'ny voatra na ny asa sahanina. 3° Ny olona izay mitondra anarana na
fanampin'anarana mitovy amin'anaram-barotra iray voarakitra am-boky dia, raha
toa ny zony amin'ilay anaram-barotra mifandrohy amin'ny orinasany ka taty
aorian'ireo izay mifandrohy amin'ny anaram-barotra voarakitra am-boky, tsy
maintsy maka ny fepetra rehetra hanavahana io anaram-barotra io amin'ilay
anaram-barotra voarakitra am-boky. |
Art.
121 - 1° Toute
entreprise ou tout propriétaire d’un établissement commercial, industriel,
artisanal ou agricole situé sur le territoire national qui veut obtenir
l’enregistrement du nom commercial attaché à son entreprise ou à son
établissement, doit déposer ou adresser, par pli postal recommandé avec accusé
de réception, à l’Organisme : a.
Une demande d’enregistrement en quatre exemplaires et contenant les
indications suivantes : i.
nom,
prénom(s), adresse et nationalité du déposant ; ii.
nom
commercial dont l’enregistrement est demandé, accompagné, le cas échéant, de
l’étiquette en quatre exemplaires du nom commercial tel qu’en usage ; iii.
lieu
où est situé l’établissement ou l’entreprise concerné(e) ainsi que son genre
d’activité ; b.
La pièce justificative du versement à l’Organisme de la taxe de dépôt et
de la taxe de publication
prescrites ; c.
Un
pouvoir si le requérant est représenté par un mandataire ou un représentant,
conformément aux dispositions de l’article 132. 2° La
date effective prise en considération pour le dépôt postal d’un nom commercial
sera déterminée par le décret d’application. Art.
122 - 1° Le propriétaire tel
que mentionné à l’article 121, peut déposer sa demande auprès du greffe du
tribunal du siège de son activité principale. Dans ce cas : i.
un procès-verbal dressé par
le greffier constate chaque dépôt en énonçant le jour et l’heure de la remise
des pièces visées à l’article 121, paragraphe 1, alinéa a ; ii.
une
expédition du procès-verbal est remise au déposant ; iii.
aussitôt
après l’inscription de la demande dans le registre du greffe et dans les cinq
jours à compter de la date du dépôt, le greffier transmet à l’Organisme les
quatre exemplaires de la demande visée à l’article 121 paragraphe 1°, alinéa a,
une copie certifiée conforme du procès-verbal de dépôt, la pièce constatant
le versement des taxes et, s’il y a lieu, le pouvoir mentionné à l’article
121, paragraphe 1°, alinéa c. 2°
L’Organisme procède à l’ouverture et à la transcription des demandes
provenant des greffes dans l’ordre de leur réception. |
And. 121 -
1° Rahefa mety ho orinasa na tomponà tranombarotra, indostria, asa
tanana na fambolena eto amin'ny tanim-pirenena izay te-hahazo fandraketana
am-boky ny anaram-barotra mifandrohy amin'ny orinasany na ny fiasany, dia tsy
maintsy mametraka na mandefa taratasy amin'ny paositra ary atao tsy very
mandeha omban'ny tapakila naharaisana azy, any amin'ny Antokon-draharaha: a. Ny fangatahana ny fandraketana am-boky
atao sosony efatra ka ahitana ireto filazana manaraka ireto: i.
anarana,
fanampin'anarana, adiresy ary zom-pirenen'ny mpametraka ; ii.
anaram-barotra
izay angatahana fandraketana am-boky miaraka amin'ny, raha ilaina,
etiketin'anaram-barotra, araka izay fampiasa ka atao sosony efatra ; iii.
toerana
misy ny fiasana na ny orinasa voakasika ary koa ny karazan'asany ; b. Ny singan-taratasy manamarina ny
fandrotsahana any amin'ny Antokon-draharaha ny habam-pametrahana sy ny
habam-pamoahana vodidy ; d. Ny fanomezam-pahefana raha toa ny
mpangataka ka soloin'olona nomem-pahefana na mpisolo tena araka ny fepetra
voalazan'ny andininy faha-132. 2° Ny
vaninandro tena marina raketina amin'ny fametrahana any amin'ny paositra ny
anaram-barotra iray dia ho faritan'ny didim-panjakana fampiharana. And. 122 - 1° Ny
mpizaka-manana, araka ny voatondro ao amin'ny andininy faha-121, dia
afa-mametraka ny fangatahany any amin'ny firaketan-draharaha ny fitsarana
misy ny fototr'asany. Amin'zany : i.
misy fitanana an-tsoratra
ataon'ny mpiandraiki-tsora-pitsarana ahitana fototra ny fametrahana tsirairay
avy ka voatanisa ao ny andro sy ny ora nanolorana ireo singan-taratasy
voalazan' ny andininy faha 121,
paragrafy 1, andalana a ; ii.
misy sosony iray amin'ny
fitanana an-tsoratra atolotra ny mpametraka ; iii.
raha vantany vao vita ny
fanoratana ny fangatahana ao amin'ny rejisitry ny fiandrai-ketan-tsora-pitsarana ary ha-dimian'andro
manomboka ny vaninandrom-pametrahana, dia alefan'ny
mpiandraiki-tsora-pitsarana any amin'ny Antokon-draharaha ny sosony efatra
amin'ny fangatahana voalazan' ny andininy faha-121, paragrafy 1, andalana a,
ny kopia iray voamarina fa mitovy amin'ny fitanana an-tsoratra ny
fametrahana, ny singan-taratasy ahitana fototra ny fandrotsahana ireo habe,
ary raha misy, ny fanomezam-pahefana voalaza ao amin'ny andininy faha-121,
paragrafy 1, andalana a). 2° Ny
Antokon-draharaha no manokatra sy mamindra soratra ireo fangatahana avy
amin'ny fiandraiketan-tsora-pitsarana arakaraka ny naharaisana azy ireo. |
Art.
123 - 1° Après avoir
constaté que le nom commercial n’est pas contraire aux dispositions de
l’article 118, que le dépôt est régulier et que les taxes ont été payées à sa
publication, l’Organisme procède à l’enregistrement du nom commercial. 2°
Les effets de l’enregistrement remontent à la date de dépôt. 3°
L’Organisme renvoie au déposant un exemplaire de l’étiquette du nom
commercial, revêtue de la mention d’enregistrement. 4°
Tout dépôt qui ne satisfait pas aux prescriptions de l’article 118 est
rejeté. 5°
En cas d’incorrection matérielle, un délai de deux mois est accordé au
déposant pour régulariser son dépôt. Ce délai peut être prolonger de trois
autres mois, sur demande justifiée du déposant. Si la régularisation n’est
pas effectuée dans le délai imparti, le dépôt est rejeté. La régularisation
peut donner lieu au paiement d’une taxe. 6°
Le rejet est prononcé par l’Organisme et notifié au déposant. 7°
Dans un délai d’un mois à compter de la date de la notification de rejet, le
déposant peut introduire un recours auprès de la juridiction compétente. Art.
124 - Le nom commercial enregistré
est publié dans la Gazette officielle de la propriété Industrielle. Art.
125 - 1°
L’enregistrement d’un nom commercial n’a d’effet que pour dix ans, à compter
de la date du dépôt ; toutefois, la protection du nom commercial peut
être prolongée sans limitation de durée par renouvellements d’enregistrements
successifs. 2° Le
renouvellement de l’enregistrement peut être obtenu par le simple paiement de
la taxe prescrite, effectué au plus tard trois mois après l’expiration du
délai de validité de l’enregistrement précédent. Art.
126 - Le titulaire d’un nom
commercial enregistré peut, à tout moment renoncer à ce nom commercial, par
une déclaration écrite adressée à l’Organisme. La renonciation prend effet à
la date de son inscription au registre spécial des noms commerciaux. |
And. 123 -
1° Rehefa hita fototra fa ny anaram-barotra dia tsy mifanohitra
amin'ireo fepetra voalazan'ny andininy faha-118, ary koa ara-dalàna ny
fametrahana sady voaefa ny haba amin'ny fotoana famoahana azy dia ataon' ny
Antokon-draharaha ny fandraketana am-boky ilay anaram-barotra. 2° Manankery
hatramin'ny vaninandrom-pametrahana ny fandraketana am-boky. 3°
Averin'ny Antokon-draharaha any amin'ny mpametraka azy ny sosony iray amin'ny
etiketin' anaram-barotra misy fanamarinana ny fandraketana am-boky. 4°
Tsipahina rahefa mety ho fametrahana tsy ahafenoana ny fepetra voalazan'ny
andininy faha-118. 5° Raha
sendra misy ny mivaona amin'ny laoniny, dia omena fe-potoana roa volana ny
mpametraka anaovany ny fanarenana ny fametrahany, io fe-potoana io dia azo
alavaina telo volana hafa indray raha tany misy fangatahana marim-pototra
ataon'ny mpametraka. Raha toa ny fanarenana ka tsy vita tanatin'ny fe-potoana
nomena dia tsipahina ny fametrahana. Ny fanarenana dia mety arahinà
fandoavana haba. 6° Ny
fitsipahana dia avoakan'ny Antokon-draharaha ary ampahafantariny ny
mpametraka. 7° Ao
anatin'ny fe-potoana iray volana manomboka ny vaninandro fampahafantarana ny fitsipahana,
dia azon'ny mpametraka atao ny mampakatra ny fitarainanay any amin'ny
fitsarana mahefa. And. 124 -
Ny anaram-barotra voarakitra am-boky dia avoaka ao amin'ny Gazette
officielle de la Propriété Industrielle. And. 125 -
1° Ny fandraketana am-boky ny anaram-barotra iray dia tsy
manan-kery afa-tsy mandritra ny folo taona, manomboka ny
vaninandrom-pametra-hana ; na izany aza anefa, ny fiarovana ny
anaram-barotra dia azo alavaina tsy misy fetrany, aminà fanavaozana misesy
hatrany ny fandraketana am-boky. 2° Ny fanavaozana ny fandraketana am-boky,
izay natao farafahelany telo volana aorian'ny fifaranan'ny fe-potoana
mampanan-kery ny fandraketana am-boky teo aloha, dia mety ho azo avy amin'ny
fandoavana fotsiny ihany ny haba voadidy. And. 126 -
Ny tompon'ny anaram-barotra voarakitra am-boky dia afa-mamoy, na rahoviana na
rahoviana izany anram-barotra izany, aminà fanambarana an-tsoratra alefany
any amin'ny Antokon-draharaha. Manan-kery ny famoizana manomboka amin'ny vaninandro anoratana azy amin'ny rejisitra
manokan'ny anaram-barotra. |
Art.
127 - 1° L’annulation
des effets sur le territoire national de l’enregistrement d’un nom commercial
est prononcée par la juridiction compétente à la requête, soit du ministère
public, soit de toute personne physique ou morale intéressée. 2° Sur
requête des demandeurs visés au paragraphe 1 ou de l’Organisme, le tribunal
peut déclarer nul ou non avenu l’enregistrement d’un nom commercial, au cas
où ce dernier n’est pas conforme aux dispositions des articles 118, 121 et
123 ou est en conflit avec un droit antérieur; dans ce dernier cas,
l’annulation ne peut être prononcée que sur demande du titulaire du droit
antérieur. 3°
Lorsque la décision déclarant l’enregistrement nul et non avenu est de venue
définitive, elle est communiquée à l’Organisme qui en porte mention sur le
registre spécial des noms commerciaux. 4°
La nullité est publiée dans les formes prescrites par le décret
d’application. Art.
128 - 1° Le nom
commercial ne peut être cédé ou transmis qu’avec l’entreprise ou
l’établissement commercial, industriel, artisanal ou agricole ou de la partie
de l’entreprise ou de l’établissement désigné(e) par ce nom. 2° La cession du nom commercial doit être
constatée par écrit. La transmission par fusion ou apports d’établissements
commerciaux ou industriels ou toute autre forme de succession peut être faite
par tout autre document susceptible de prouver sans équivoque la
transmission. 3°
Les actes visés au paragraphe 1 ne sont opposables aux tiers qui si, dans le délai
de six mois à compter de la date à laquelle ils ont été accomplis, ils ont
été inscrits dans le registre spécial des noms commerciaux tenu par
l’Organisme. Un exemplaire de ces actes est conservé par l’Organisme auprès
duquel tout intéressé peut le consulter ou en obtenir copie à ses frais. Art.
129 - 1° Lorsque les
droits attachés au nom commercial sont menacés de violation, le titulaire de
ces droits peut en interdire la continuation et demander le paiement de
dommages-intérêts ainsi que l’application de toute autre sanction prévue par
la législation en vigueur. 2°
Sans préjudice des dommages-intérêts, le cas échéant ; est puni d’un
emprisonnement de six mois à trois ans et d’une amende de 500.000 à
10.000.000 FMG ou d’une de ces deux peines seulement, quiconque aura soit
apposé soit fait apparaître par retranchement ou par une altération
quelconque, sur les objets fabriqués, le nom d’un fabricant, industriel ou
artisan autre que celui qui en est l’auteur, ou la raison sociale d’un
établissement commercial ou d’une entreprise autre que celui ou celle où les
objets ont été fabriqués. 3°
Quiconque aura sciemment vendu, exposé pour la vente ou mis en circulation de
toute autre manière des objets marqués des noms surchargés ou altérés est
puni des mêmes peines que celles prévues au paragraphe 2° ci-dessus. Art.
130 - Les dispositions du
présent texte sont applicables à toute entreprise ou tout établissement
commercial, industriel, artisanal ou agricole, sous réserve des dispositions particulières
applicables aux entreprises socialistes. |
And. 127 -
1° Ny fanafoanana ny fananan-kerin'ny fandraketana am-boky ny
anaram-barotra iray eto amin'ny tenim-pirenena dia didian'ny fitsarana mahefa
araka ny fangatahana ataon' ny na ny fampanoavana, na izay olon-tsotra na
fikambanana rehetra voakasika. 2° Araka ny fangatahana ataon' ireo
mpangataka tondroin'ny paragrafy 1 na ny Antokon-draharaha dia azon'ny
fitsarana ambara fa foana tsy misy fotony ny fiandraketana am-boky
anaram-barotra iray raha toa ityb farany ity tsy mifanaraka amin'ny fepetra
voalazan'ny andinin' ny faha-118, 121 ary 123, na mifandaka amin'ny zo tany
aloha. Amin'ity fisehoan-javatra farany ity, ny fanafoanana dia tsy azo
didina raha tsy misy fangatahan'ny tompon'ny zo tany aloha ihany. 3° Rahefa tena raikitra ny fanapahana
manambara fa foana sady tsy misy fotony ny fandraketana am-boky, dia
ampahalalaina ny Antokon-draharaha izany ka marihihiny amin'ny rejisitra
manokan'ny anaram-barotra. 4° Ny fanafoanan dia avoaka araka ny fomba
voalazan'ny didim-panjakana fampiharana. And.128 -
1° Ny anaram-baro-tra dia tsy azo amidy na afindra raha tsy
miaraka amin'ilay orinasa na ilay tranombarotra, indostria na asan-tànana, na
fambolena, na ny ampahan'ilay orinasa na trano fiasana tondroina amin'ilay
anarana. 2° Ny
fivarotana ny anaram-barotra dia tsy maintsy hita fototra an-tseratra. Ny
famindrana avy aminà fanakambanana na tolo-pananana ho an'ny tranombarotra na
indostria na rahefa mety ho endri-pandovana hafa dia azo atao amin'antontan-taratasy
hafa rehetra ahafaha-manaporofo tsy am-pisalasalana ilay famindrana. 3° Ireo
sora-panekena voalaza eo amin'ny paragrafy 1 dia tsy azo enti-manohitra
olon-kafa raha tsy, ao anatin'ny fe-potoana enim-bolana manomboka ny
vaninandro naharaiketany, efa voasoratra anatin'ny rejisitra manokan'ny
anaram-barotra tànan'ny Antokon-draharaha izy ireny. Misy sosona iray
amin'ireny sora-panekena ireny tehirizin'ny Antokon-draha-raha ka na iza na
iza dia afaka mizaha azy ao na mahazo ny kopiany amin'ny fandoavany ny lany
amin'izany. And.129 - 1°
Raha tahiny ireo zo mifandrohy amin'ny anaram-barotra ka
tanotanonara-pana-zimbana, ny tompon'ireny zo ireny dia afaka mandrara ny
fanohizany izany ary mangataka ny fandoavan'onitra aminy ary koa ny
fampiharana ny sazy hafa rehetra voasoritry ny lalàna manan-kery. 2° Tsy
tohinina ny fanefan'onitra ary, raha ilaina, dia saziana fampidirana am-ponja
enim-bolana ka hatramin'ny telo taona sy sazy vola 500.000 ka hatramin'ny
10.000.000 Ia na ny iray amin'ireo sazy roa ireo ihany, na iza na iza na
nametraka na nampiseho taminà fanombinana na mety ho fanaovana eny amin'ireo
entana namboarina, ny anaran'ny mpa-namboatra, mpanao taozavatra na asa
tanana hafa noho ilay mpamorona azy, na ny anaram-pikambanan'ny tranombarotra
iray na ny orinasa iray hafa noho ilay nanamboarana ireny entana ireny. 3° Na iza
na iza mivarotra, nampiseho ho vidiana na nanapariaka na tamin'ny fomba inona
na tamin'ny fomba inona entana voaisy anarana mitakosona ny voaovaova dia
iharan'ny sazy mitovy amin'ireo voasoritry ny paragrafy 2 etsy ambony. And. 130 - Ny fepetra
voalazan'izao rijan-teny izao dia fampihatra amin'izay rehetra orinasa, na
tranom-barotra, indostria, asa tanana na fambolena, tsy tohinina anefa ireo fepetra
manokana fampihatra amin'ny fanjarianasa sosialista. |
Section II Répression de la concurrence déloyale Art.
131 - 1° Est illicite
tout acte de concurrence contraire aux usages honnêtes en matière
industrielle, commerciale, artisanale ou agricole. 2°
Conformément à cette définition est illicite, notamment : a. L’utilisation directe ou indirecte d’une
fausse ou fallacieuse concernant la provenance d’un produit ou d’un service
ou l’identité du producteur, fabricant ou commerçant ; b. Tous faits quelconques de nature à
créer une confusion ou une tromperie par n’importe quel moyen avec le nom
commercial enregistré ou non enregistré de l’établissement, les produits, les
services ou l’activité industrielle ou commerciale d’un concurrent ; c. Les allégations fausses, dans l’exercice
du commerce, de nature à discréditer l’établissement, les produits, les
services ou l’activité industrielle ou commerciale d’un concurrent ; d.
Les
indications ou allégations, dont l’usage, dans l’exercice du commerce, est susceptible
d’induire le public en erreur sur la nature, le mode de fabrication, les
caractéristiques, l’aptitude à l’emploi ou la qualité des produits ou
services. |
Sokajy II Famaizana ny fifaninanana omban'hosoka And. 131 - 1°
Raràn'ny lalàna izay mety ho fihetsika rehetra momba ny fifaninanana ka
mifandaka amin'ny fomba amam-panao mandala ny marina eo amin'ny sehatry ny
indostria, varotra, asa tanana na fambolena. 2° Araka
izany famaritan-kevitra izany dia raràn'ny lalàna indrindra indrindra : a. Ny fampiasana mivantana na an-kolaka
fanondroana diso na laingalainga mikasika ny fihavian'ny vokatra iray na
fisahanan'asa iray, na ny anaran'ny mpamokatra, mpanamboatra, na
mpivarotra ; b. Na inona na inona atao ka mety
hiteraka fifangaroana na fitaka ary na inona na inona fomba ampiasaina
amin'izany, eo amin'ny anaram-barotra voarakitra am-boky na tsia amin'ilay
fiasana, vokatra, asa na raharaha ara-indostria na ara-barotry ny mpifaninana
iray ; d. Ireo
fanasoketana foana, eo amin'ny fisahanan'asam-barotra izay mety hampietry
laza ilay fiasana, vokatra, fisahanan' asa na ny raharaha ara-indostria na
ara-barotry ny mpifaninana iray ; e.
Na fanasoketana ampiasaina
eo amin'ny fisahanan'asam-barotra, ka mety hamitam-bahoaka ny amin'ny karazana,
ny fomba fanamboarana, ny toetoetra, ny fahazoa-mampiasa na ny hatsaran'ny
vokatra na ny asa sahanina. |
TITRE
V DISPOSITIONS
DIVERSES ET
TRANSITOIRES Art.
132 - 1° Les
déposants ayant leur domicile ou leur siège à l’étranger sont tenus de désigner
un mandataire ou un représentant domicilié sur le territoire national chargé
de les représenter auprès de l’Organisme. 2°
Nul ne peut exercer la fonction de mandataire ou de représentant en propriété
industrielle s’il n’a pas été agréé par l’organisme pour ce faire ; la
procédure d’agrément sera définie par le décret d’application. 3°
En tant que de besoin et jusqu’à l’habilitation de personnes physiques ou
morales dans l’exercice de la profession de mandataire ou de représentant en
propriété industrielle, les entreprises régies par la loi n° 78-052 du 5
décembre 1978 portant refonte de la Charte des Entreprises Socialistes
pourront être autorisées par voie réglementaire ou administrative de
l’autorité compétente à servir d’intermédiaires entre les déposants et
l’Organisme. |
LOHATENY V FEPETRA SAMIHAFA SY TETEZA-MITA And. 132 - 1° Ny
mpametraka izay any ivelany no misy ny fonenany na ny foiben-toerana iasany
dia tsy maintsy manendry olona nomem-pahefana iray na mpisolo tena iray
manondro fonenana eto amin'ny tanim-pirenena mba hisolo tena azy eo
anoloan'ny Antokon-draharaha. 2° Tsy
misy afaka hisahana ny asan'olona nomem-pahefana na mpisolo tena amin'ny
fizaka-manana ara-indostria raha tsy efa nankatoavina teo anoloan'ny
Antokon-draharaha mba hanao izany; ny paika fankatoavana dia hofaritan'ny
didim-panjakana fampiharana. 3° Raha
misy ilàna izany, mandra-pahazoan'olon-tsotra na fikam-banana fahefana
hisahana ny asan'olona nomem-pahefana na ny mpisolo tena amin'ny
fizaka-manana ara-indostria, ireo orinasa fehezin'ny lalàna laharana faha
78-052 tamin'ny 5 desambra 1978 mandravona ny Dinan'ny Fanjarianasa
Sosialista dia mety hahazo fanomezan-dalana ara-pitsipika na ara-pitondrana
avy amin'ny manam-pahefana mahefa, ho mpanelanelana eo amin'ny mpametraka sy
ny Antokon-draharaha. |
Art.
133 - 1° Les brevets
délivrés, les marques et les dessins ou modèles enregistrés jusqu’au 31
décembre 1976 avec effet sur le territoire de la République Démocratique de Madagascar
continuent à être protégés sur ledit territoire jusqu’à la date de l’entrée
en vigueur de la présente ordonnance, par la législation sous l’empire de
laquelle ils ont été délivrés ou enregistrés, y compris par les dispositions
qui ont modifiés ladite législation. 2°
Le paragraphe 1 s’applique également aux brevets délivrés ou aux marques et
dessins ou modèles enregistrés après le 31 décembre 1976 et avant la date
d’entrée en vigueur de la présente ordonnance, pourvu que les demandes
présentées en vue de la délivrance de tels marques et dessins ou modèles
aient été déposées jusqu’au 31 décembre 1976 avec effet sur le territoire de
la République Démocratique de Madagascar. 3°
Les paragraphes 1 et 2 ne sont applicables que si le titulaire du brevet ou
de l’enregistrement de la marque ou dessin ou modèle, dans le délai d’un an à
compter de la date de l’entrée en vigueur de la présente ordonnance : i.
remet
à l’Organisme une déclaration de maintien en vigueur du ou des titres ii.
verse
à l’Organisme les taxes prescrites. 4°
Celui qui, avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance, a le premier,
utilisé publiquement une marque d’une manière continue jouit, du fait de
l’usage, d’une priorité par rapport au droit du premier déposant, à la
condition qu’il dépose sa marque dans les trois ans qui suivent cette entrée
en vigueur. Le dépôt doit comprendre une déclaration affirmant que la marque
a déjà été utilisée avant l’entrée en vigueur de la présente ordonnance,
ainsi que les preuves de l’utilisation publique continue en vertu de
l’article 58, paragraphe 3 de la présente ordonnance. 5°
Après l’entrée en vigueur de la présente ordonnance, les titres visés aux
paragraphes 1 à 3 sont régis par cette ordonnance. |
And. 133 -
1° Ny fanamarinan-ko mpamorona nomena, ny birendy ary ny sary na
modely voarakitra am-boky hatramin'ny 31 desambra 1976 ka manan-kery eto
amin'ny tanin'ny Repoblika Demokratika Malagasy dia mbola harovana hatrany eo
amin'io tany io, hatramin'ny vaninandro anombohan'izao hitsivolana izao
hanan-kery, araka ny lalàna mifehy ny fanomezana na ny fandraketana am-boky
azy ary koa araka ireo fepetra nanova io lalàna io. 2° Ny paragrafy 1 dia fampihatra koa amin'ireo
fanamarinan-ko mpamorona nomena na amin'ireo birendy ary amin'ireo sary na
modely voarakitra am-boky taorian'ny 31 desambra 1976 sy talohan'ny
vaninandro anombohan'izao hitsivolana izao hanan-kery, raha toa ny
fangatahana natolotra mba hahazoana izany fanamarinan-ko mpamorona izany mba
handraketana am-boky izany birendy sy ary na modely izany voapetraka
hatramin'ny 31 desambra 1976 ka manan-kery eto amin'ny tanin'ny Repoblika
Demokratika Malagasy. 3° Ny paragrafy 1 sy 2 dia tsy fampihatra
raha toa ny tompon'ny fanamarinan-ko mpamorona na ny fandraketana am-boky ny
birendy na ny sary na modely, ao anatin'ny taona iray manomboka ny vaninandro
anombohan'izao hitsivolana izao hanan-kery ka : i.
tsy
mametraka ao amin'ny Antokon-draharaha fanam-barana hitanana hanan-kery ny/na
ireo filazam-pana-nana ary koa ny singan-taratasy fanamarinana ara-ka ny
didim-panjakana fam-piharana sy ; ii.
tsy
mandrotsaka amin'ny Antokon-draharaha ny haba voadidy. 4° Ny olona izay, alohan'ny anombohan'izao
hitsivolana izao hanan-kery, voalohany nampiasa ampahibemaso sy tsy an-kiato
birendy iray dia mizaka, noho ny fampiasany azy, ny fialohana mihoatra
amin'ny zon'ny mpametraka voalohany, raha tahiny ny birendy ka voapetrany ao
anatin'ny telo taona manaraka ny fiantombohan'izany fananan-keriny izany. Ny
fametrahana dia tsy maintsy misy fanambarana iray manizingizina fa ilay
birendy dia efa nampiasaina talohan'ny fiantombohan'izao hitsivolana izao
hanan-kery ary koa ireo porofon'ny fampiasana ampahibemaso tsy an-kiato araka
ny voalazan'ny andininy faha-58 paragrafy 3 amin'izao hitsivolana izao. 5° Aorian'izao fiantombohan' izao hitsivolana
izao hanan-kery, ny fila-zam-pananana voalaza ao amin'ny paragrafy 1 ka
hatramin'ny 3 dia fehezin'izao hitsivolana izao. |
Art.
134 - En plus de la délivrance ou
de l’enregistrement des titres de protection visés par la présente
ordonnance, l’Organisme est chargé de la promotion de l’activité inventive
des ressortissants du pays ainsi que d’offrir au public un service
d’information en matière de propriété industrielle et notamment en matière de
brevets. Art. 135 - Sans préjudice des dispositions
des articles 33 (paragraphe 3), 42, 85 et 114 ci-dessus et des règles en
matière de compétence pénale, tout litige concernant l’application de la
présente ordonnance sera de la compétence du tribunal civil du domicile du
titulaire du brevet ou du certificat d’auteur d’invention, du propriétaire de
la marque, des dessins et modèles industriels et des noms commerciaux, ou,
s’ils sont domiciliés à l’étranger, du tribunal civil du lieu où est établi
l’Organisme. Les décisions du tribunal sont susceptibles de
recours selon les règles générales de procédure. Art.
136 - Nonobstant les dispositions des
articles 17, 60 et 97, la demande peut être effectuée provisoirement selon
les modes de télécommunications modernes sous réserve de la protection d’une
demande originale, dans les conditions qui seront fixées par voie de décret. |
And. 134 -
Ambonin'ny fanomezana na fandraketana am-boky ireo filazam-pananana fiarovana
voalazan'izao hitsivolana izao dia ny Antokon-draharaha no ampiandraiketina
ny fampiroboroboana ny asam-pamoronana ataon'ireo teratany eto an-toerana ary
koa ny fanomezana torohevitra ny besinimaro momba ny fizaka-manana
ara-indostria ary indrindra momba ny fananan-ko mpamorona. And. 135 -
Tsy tohinina ny fepetra voalazan'ny andininy faha-33 (paragrafy 3), 42, 85
ary 114 etsy ambony sy ny fitsipika mikasika ny fahefam-pitsarana momba ny
famaizana ny fifanolanana rehetra mikasika ny fampiharana izao hitsivolana
izao, dia hiankina amin'ny tribonaly sivily misy ny toeram-ponenan'ny
tompon'ny fanamarinan-ko mpamorona na taratasy manamarina ny maha-mpamorona,
ny mpizaka-manana ny birendy, sary sy modely ara-indostria ary ny
anaram-barotra na, raha any ivelany izy ireo no monina, ny tribonaly sivily
ao amin'ny toerana iorenan'ny Antokon-draharaha. Ny didy
avoakan'ny tribonaly dia azo anaovana fampakaram-pitsarana araka ny fitsipika
ankapobe momba ny paik'ady. And. 136 - Na eo aza ny
fepetra voalazan'ny andininy faha-17, 60 ary faha-97, ny fangatahana dia azo
atao vonjimaika araka ny fombafomba fifandraisan-davitra vaovao raha toa
izany nampisehoana ny matoan'ny fangatahana, araka ny fepetra izay ho
faritana amin'ny alalan'ny didim-panjakana. |
Art.
137 - Sans préjudice de
l’application de l’article 8, certaines matières qui ne relèvent pas de
l’ordre public, peuvent bénéficier d’une protection spécifique par voie de
décret. Art.
138 - Toutes dispositions
antérieures et contraires à la présente ordonnance sont abrogées. Art.
139 - En tant que de besoin, des
actes réglementaires fixeront les modalités d’application de la présente
ordonnance, notamment en ce qui concerne les taxes applicables et les
classifications utilisables en matière d’invention, de marques et de dessins
ou modèles. Art.
140 - Le régime juridique de
protection de la propriété industrielle institué par la présente ordonnance
peut faire l’objet de révision. Art.
141 - La date de l’entrée en
vigueur de la présente ordonnance sera fixée par décret. |
And. 137 -
Tsy tohinina ny fampiharana ny andininy faha-8 fa ny anton-javatra izay tsy
mikasikasika ny filaminam-bahoaka dia mety ahazoana fiarovana manokana
amin'ny alalan'ny didim-panja-kana. And. 138 -
Foanana ny fepetra rehetra teo aloha sy mifanohitra amin'izao Hitsivolana
izao. And. 139 -
Raha misy ilana izany, dia hisy didy amam-pitsipika hamaritra ny fomba
fampiharana izao hitsivolana izao, indrindra amin'izay mikasika ny haba
fampihatra sy ny fanakilasiana ampiasaina amin'ny zava-noforonina, birendy sy
sary na modely And. 140 -
Ny satam-pitondrana mifehy ny fiarovana ny fizaka-manana ara-indostria
ajoron'izao hitsivolana izao dia ho azo asiam-panavaozana. And. 141 - Didim-panjakana
no hametra ny vaninandro iantombohan'izao hitsivolana izao hanan-kery. |