Ordonnance 57
ORDONNANCE N°72-041
du 16 novembre 1972
sur la prévention et la
répression des infractions en matière de cheques (J.O. n°874 du
25/12/72, p.3145 Errata : J.O. n°1496 du 29/5/82, p. 1103 )
|
HITSIVOLANA N° 72-041 tamin’ny
16 novambra 1972
momba ny
fitoriana sy ny famaizana ny fandikana ny fitsipika momba ny fanaovana boky (Idem)
|
Article premier. – Est puni, d’une amende de
5.000 à 50.000 FMG celui qui, de mauvaise foi, et sans autre circonstance
prévue par la présente ordonnance, émet, accepte de recevoir, ou endosse un
chèque sans date ou revêtu d’une fausse date. |
Andininy voalohany. – Sazy vola arivo ariary ka
hatramin’ny iray alina ariary no amaizana izay minia mamitaka ka mamoaka na
manaiky handray na hamindrana sheky tsy nasiana vaninandro na mitondra
vaninandro sandoka raha tsy misy endri-javatra hafa noho izay voalazan’ity
hitsivolana ity. |
Art. 2. – Est puni d’un
emprisonnement d’un mois à deux ans et d’une amende de 20.000 à 1.000.000 FMG
ou de l’une de ces deux peines seulement : 1°
Celui qui, de mauvaise foi, émet un chèque sans provision préalable,
suffisante et disponible ; 2°
Celui qui, de mauvaise foi, retire, après l’émission d’un chèque,
tout ou partie de la provision ou fait défense au tiré de payer ; 3°
Celui qui, en connaissance de cause, accepte de recevoir ou endosse
un chèque émis dans les conditions définies au 1° du présent
paragraphe. |
And. 2. – Haiditra an-trano-maizina
mandritra ny iray volana ka hatramin’ny roa taona ary hampandoavina sazy vola
efatra arivo ka hatramin’ny roa hetsy ariary na ny anankiray amin’ireo sazy
ireo ihany, izany no amaizana : 1° Izay minia mamitaka ka
ma-moaka sheky tsy misy anto-bola mipetraka mialoha sy sahaza an’ilay sheky
ary azo ampiasaina ; 2° Izay minia mamitaka ka sarihiny avokoa na ny ampahan’ny anto-bola
napetrany nony injay izy mamoaka sheky na raràny tsy hanefa ny mpamoaka
vola ; 3° Izay mahalala tsara ny anton-javatra nefa mbola manaiky handray na
hamindrana amin’ ny anarany sheky navoaka arak’ireo toe-javatra voalazan’ ny 1°
eo amin’ity andalàna ity. |
Les
faits ci-dessus prévus sont considérés comme un même délit pour l’application
des dispositions concernant la récidive. En cas de récidive, la peine d’emprisonnement sans sursis est
toujours prononcée. |
Heverina ho karazan-keloka iray ihany ireo zava-boalaza etsy aloha
ireo rahefa mampihatra ny fepetra momba ny famerenan-keloka iray karazana. Raha misy karazan-keloka iray miverina, dia ny fampidirana
an-tranomaizina no mandrakariva sazy didiana. |
Art. 3. – Dans tous les cas
spécifiés à l’article 2, le tribunal peut interdire au condamné, pour une
durée de six mois à cinq ans, d’émettre de chèques autres que ceux permettant
exclusivement le retrait des fonds par lui-même auprès du tiré, ou ceux qui sont
certifiés conformément aux dispositions de la loi du 28 février 1941. L’interdiction est
exécutoire par provision. Elle s’exerce sur tous les comptes de chèques dont
le condamné est titulaire au jour de la condamnation, ainsi que sur les
comptes qu’il pourrait faire ouvrir pendant la période de l’interdiction. Avis de l’interdiction est
donné par le Ministère public à l’Institut d’émission. |
And. 3. – Amin’ireo anton-javatra
rehetra tondroin’ny andininy faha-2 ireo, azon’ny tribonaly raràna tsy hamoaka
sheky mandritra ny enim-bolana ka hatramin’ny dimy taona ny olona
voaheloka ; nefa izay sheky ahazoan’ny tenany maka vola amin’ny mpamoaka
ihany no azony atao na izay sheky vita fanamarinana araka ny lalàna tamin’ny
28 febroary 1941. Isak’izay anto-bola mipetraka no iharan’izany fandrarana izany.
Takatr’izany fandrarana izany avokoa ny kaonty rehetra mandeha amin’ny sheky
ananan’ilay voaheloka amin’ny andro nanamelohana azy mbamin’izay kaonty mety
hataony mandritra ny fe-potoana aharetan’ny fandraràna mihatra aminy. Andefasan’ny fampanoavan-dalàna filazana momba izany fan-draràna
izany ny trano famoaham-bola. |
Celui qui contrevient à
l’interdiction est puni d’une peine d’emprisonnement d’un mois à un an, sans
préjudice, le cas échéant, des peines portées à l’article 2. |
Iray volana an-tranomaizina ka hatramin’ny herintaona no sazin’ny
izay mandika ny fandraràna atao azy, ary raha izany no mitranga, dia tsy
misakana ny famaizana voalaza ao amin’ny andininy faha 2. |
La confusion ne pourra
être ordonnée entre les peines prononcées en application de l’article 2 et
celle prononcée en application du présent article. |
Ny sazy avoaka hampiharana ny andininy faha-2 tsy azo akapoka ho iray
amin’ny sazy avoaka hampiharana an’ity andininy ity. |
Art. 4. – Est puni des peines de
l’escroquerie portées à l’article 405 (alinéas premier et 3) du Code
pénal : 1°
Celui qui contrefait ou falsifie un chèque ; 2°
Celui qui, en connaissance de cause fait usage ou tente de faire
usage d’un chèque contrefait ou falsifié ; 3°
Celui qui, en connaissance de cause, accepte de recevoir ou endosse
un chèque contrefait ou falsifié. Les faits prévus au présent article sont considérés
comme un même délit pour l’application des dispositions concernant la
récidive.
|
And. 4. – Ny sazy ampiharina noho ny
fisolokiana, lazain’ny andininy faha-405 (andàlana voalohany sy faha-3) ao
amin’ny fehezan-dàlana famaizana no amelezana : 1° Izay manao sheky sandoka na hosoka ; 2° Izay mahalala ny anton-javatra nefa mampiasa na mitady hampiasa sheky
sandoka na hosoka ; 3° Izay mahalala ny anton-javatra nefa manaiky handray na hamindra, na
amin’ny anarany sheky sandoka na hosoka. Heverina
ho karazan-keloka iray ihany ireo zava-boalaza eto amin’ity andininy ity rahefa
mam-pihatra ny fepetra momba ny famerenan-keloka iray karazana. |
Art. 5. – A l’occasion des
poursuites pénales exercées contre le tireur, le bénéficiaire qui s’est
constitué partie civile est recevable à demander devant les juges de l’action
publique une somme égale au montant du chèque, sans préjudice, le cas
échéant, de tous dommages-intérêts. Il peut, s’il le préfère, agir en
paiement de sa créance devant la juridiction ordinaire. |
And. 5. – Rahefa toriana amin’ ny
ady heloka ny mpamoaka sheky, raha miandany mitaky onitra ny mpandray sheky,
dia mahazo mangataka amin’izay mpitsara ny fitoriana ataon’ny mpampanoa
lalàna vola mitovy amin’ilay ao amin’ny sheky ary izany dia tsy misakana ny
onitra hafa rehetra, raha sendra misy izany. Azony atao, raha izany no safidiny, ny manao
fitoriana handoavana ny trosany eo anatrehan’ny fitsarana ady madio. |
Art. 6. – L’Institut d’émission
centralise les déclarations d’incident de paiement des chèques et diffuse ces
renseignements auprès des établissements et personnes sur qui les chèques
peuvent être tirés. Il informe le procureur de
la République de tout refus de paiement total ou partiel d’un chèque, motivé
par l’absence, l’insuffisance ou l’indisponibilité de la provision. Il centralise et diffuse
les interdictions prononcées en application de l’article 3. Il centralise
également les renseignements concernant les infractions relatives à ces
interdictions, renseignements que les tirés sont tenus de lui fournir, dans
le même délai qu’en matière d’incidents de paiement. Il les communique au
procureur de la République. |
And. 6. – Angonin’ny Trano
fa-moaham-bola ny fanambarana natao momba izay safeli-javatra nitranga teo
am-panefana ny sheky ary aeliny izay zavatra tokony ho fantatra momba izany
amin’ ny antokon-draharaha na olona mety hamoaka vola amin’ izany sheky
izany. Ampandrenesiny ny mpam-panoa lalànan’ny Repoblika ny fandavana
rehetra tsy hanefa ny sheky manontolo na ny am-pahany noho ny tsy fisian’ny
anto-bola mipetraka na ny tsy fahampiany na ny tsy fahazoana mampiasa azy. Ny Trano famoaham-bola no manangona ny fandrarana voadidy hatao
hampiharana ny andininy faha-3 ary mampiely izany. Izy ihany koa no manangona
ny zavatra tokony ho fantatra mikasika ny fandikana an’izany fandra-rana
natao izany ka ny mpamoaka vola no tsy maintsy mampahalala izany aminy araka
izay fotoana voafetra hilazany ny safeli-jazatra nitranga teo am-panefana. Ny
Trano famoaham-bola no mampita izany amin’ny mpampanoa ny lalànan’ny
Repoblika. |
Art. 7. – Le tiré peut, notamment
au vu des renseignements reçus de l’Institut d’émission, refuser de délivrer
des formules de chèques autres que celles permettant exclusivement le retrait
de fonds par le tireur et en demander la restitution lorsqu’elles ont été
antérieurement délivrées. Il est interdit au tiré de
délivrer des formules de chèques autres que celles mentionnées à l’alinéa
précédent lorsqu’une mesure d’interdiction prononcée en application de
l’article 3 lui a été notifiée par l’Institut d’émission. Le tiré peut être déclaré
solidairement responsable du dommage causé au porteur en raison du
non-paiement d’un chèque émis au moyen d’une formule délivrée postérieurement
à la notification. |
And. 7. – Azon’ny mpamoaka vola
atao, indrindra eo am-pahitana ireo zavatra tokony ho fantatra
nampahalalain’ny Trano famoaham-bola azy, ny manda tsy hanome taratasy
fanaovana sheky afa-tsy izay ilain’ny tompony hangalany vola ho azy
ihany ; azony atao koa ny mangataka azy hamerina izay taratasy fanaovana
sheky efa nomeny azy teo aloha. Rarana tsy hanome taratasy fanaovana sheky ny mpamoaka vola afa-tsy
izay efa voalaza etsy amin’ny andalàna ambony etsy ihany rahefa naharay
filazana tamin’ny Trano Famoaham-bola izy fa misy fepetra nodidiana mandrara
izany ho fampiharana ny andininy faha-3. Azo tondroina ho mpiray antoka amin’ny fahavoazana manjo ny mpitondra
sheky ny mpamoaka vola noho ny sheky tsy voaefa satria navoaka tamin’ny
taratasy nomeny taty aorian’ny nampandrenesana azy. |
Art. 8. – Est passible d’une amende
de 100.000 FMG à 2.000.000 FMG : 1°
Le tiré qui indique une provision inférieure à la provision existante
et disponible ; 2°
Le tiré qui contrevient aux dispositions lui faisant obligation de
déclarer les incidents de paiement de chèques ainsi que les infractions
prévues à l’article 3 de la présente ordonnance. |
1° Amin’ny mpamoaka vola izay manambara anto-bola kelikely kokoa noho
izay anto-bola misy ao sy azo ampiasaina ; 2° Amin’ny mpamoaka vola izay manitsaka ny fepetra mandidy azy hilaza ny
safeli-java-mi-tranga eo am-panefana ny sheky ary mandika ny voalazan’ny
andininy faha-3 amin’ izao hitsivolana izao. |
Art. 9. – A compter du 1er
Janvier 1973, les carnets contenant les formules de chèques mises à la
disposition des titulaires de comptes de chèques devront porter, sur leur
couverture ou sur un intercalaire, la mention en langues française et
malgache des dispositions des articles premier, 2 (paragraphes 1 et 3) et 3
(paragraphes 1, 2 et 4) de la présente Ordonnance. |
And. 9. – Manomboka ny 1 janoary
1973, tsy maintsy apetaka amin’ny fonony na asisika ao anatin’ny karine misy
ny taratasy fanaovana sheky omena ampia-sain’ny tompon’ny kaonty man-deha
amin’ny sheky ny filazàna vita amin’ny teny frantsay sy malagasy, ny fepetra
tondroin’ny andininy voalohany sy faha-2 (andàlana voalohany sy faha-3)
mbamin’ny faha-3 (andàlana voa-lohany, faha2 sy faha-4) amin’izao hitsivolana
izao. |
Art. 10. – Sont abrogés les articles
64 et 66 du chapitre XI du décret du 30 octobre 1935 modifié par le décret du
24 mai 1938, ainsi que les articles 2 et 3 du décret du 30 octobre 1935. |
And. 10. – Foanana ny andininy
faha-64 sy 66, toko faha-XI, didim-panjakana tamin’ny 30 oktobra 1935,
nasiana fanovàna tamin’ny didim-panjakana ny 24 mey 1938 mbamin’ireo andininy
faha-2 sy faha-3 ao amin’ny didim-panjakana tamin’ny 30 oktobra 1935. |
Art. 11. – Pour l’application du
décret du 30 octobre 1935 et dans le corps de ce texte, l’expression France
métropolitaine est remplacée par République Malgache. |
And. 11. – Amin’ny fampi-harana ny
didim-panjakana tamin’ ny 30 oktobra 1935 ary ao amin’ny teny nandaharana azy
io, ny hoe Frantsa renintanindrazana dia soloana hoe : Repoblika
Malagasy. |